谈谈他们的感受 而不是
…to talk about how they feel, instead of…
藏在后面看体育频道”
…hiding behind the Sports Channel–”
“我侄女寄给我的
“My niece sent it to me.
这可能是同一个人的来信
lt might be from the same person.
那么我就把它放在这了”
So l’m enclosing it here. ”
什么
What?
什么
What?
“亲爱的凯瑟琳”
“Dear Catherine. ”
不 你是在开玩笑吗 是真的吗
No. Are you kidding? Really?
大点声 大声把它读出来
Out loud. Read it out loud.
“亲爱的 凯瑟琳 我生命中的每一分钟都有你
“Dear Catherine: There isn’t an hour without you in it.
我把船修好了 测试了他们
l mend the boats, test them…
然而回忆就像海浪一样打过来
…and all the while the memories come in like the tide.
今天我想起了我们年轻的时候
l thought today of when we were young…
你离开了我们的世界就是为了要追寻更大的世界
…and you left our world for a bigger world.
我不敢承认我有多么的害怕
l was a lot more scared than l would admit.
我与恐惧斗争
l fought my fear…
告诉自己有一天你会回来
…by telling myself you’d come back someday…
尝试去想当我再一次看到你的时候 我第一句话会说什么
…and trying to think of the first thing l’d say when l saw you again.
我必须尝试出100种可能
l must have tried out 100 possibilities.
最后我要说什么
What did l finally say?
没什么
Not much.
我的嘴除了吻你以外就没有别的用处了
My mouth wouldn’t work, except to kiss you.
当你说 ‘我要留在这’
When you said, ‘l’m here to stay’ …
那就够了
…that said it all.
我又开始想了
Well, l’m doing it again.
我还是在想像如果你回来了 我会对你说什么 ”
l keep imagining what l’d say to you if somehow you came back. ”
鲍勃 我是报社 的 特蕾莎
Bob. lt’s Theresa at the Tribune.
我知道 很长时间了
l know, it’s been a while.
我有事找你
l’ve got something for you.
就是帮我查两个线索
lt’s two traces.
一张有盖印的信纸
A sheet of stationery has an imprint on it.
还有 哪里我可以找到打字机的线索
Also, where do l go for a typewriter trace?
你正在找的打字机
The typewriter you’re looking for…
是奥林匹克980型号♥
…is an Olympic Herzfogen 980.
德国的 很古老了
German. And old.
已经被卖♥♥出去了
Would it have been sold commercially…
在过去的30年里
…in the last 30 years?
键盘被换过了
Well, it’s been re-keyed.
喜欢手动的人会买♥♥这些修复的东西
People who like manuals buy these reconditioned.
这封信很可能是过去五年内打出来的
This letter was probably typed within the last 5 years.
所以这个人还活着
So he’s out there.
他可能很年轻
And he could be young.
你会喜欢这个的
You’ll like this.
还记得我做的那篇报道吗 Cork 回来了
Remember the report l did? Cork came back.
他在水里呆了大约两年
lt’s been in the water approximately two years.
就这些吗 两年
That’s it? Two years?
谢谢
Thank you.
别看我
Don’t look at me.
装水的玻璃瓶
Aqua glass.
八十九
Eighty-nine…
看起来像 “A”
…looks like an “A. ”
我寄人造偏光片给你
l’m sending you Polaroids.
这个声音很不错
That sounds great.
你喜欢孩子吗
You like the baby, then?
你总是很忙
You’re always so busy.
我一直都没有机会和你说话
l never get a chance to talk to you.
挂断! – 等一下
Hang up! – Hang on one second.
还记得维吉尼亚饭店墙上的信息吗
Remember the message on the restaurant wall in Virginia?
信纸 记号♥和打字机都在那儿
The stationery, the logo and the typewriter are there.
挂断5线 她在等你
Hit line five. She’s waiting for you.
我一直逗没有机会和他说话 – 再打给他
l never get to talk to him. – Call him back.
她能传真过来吗
Can she fax it?
传真 那是在维吉尼亚 埃莉的螃蟹餐厅
Fax it? lt’s Virginia. Ellie’s House of Crabs.
我怎么才能她有没有传真机
How do l know if she has a fax machine?
让她传真过来
Have her fax it.
好的
Fine.
给我讲讲庞克山的情况
Right. Tell me about Bunker Hill.
“给所有在海上的船和所有港口
“To all the ships at sea and all the ports of call.
给我的亲人 朋友还有陌生人”
To my family and to all friends and strangers. ”
没有”亲爱的凯瑟琳” – 这次没有
No “Dear Catherine”? – Not this time.
信纸和打字机都已经结♥帐♥离开了
The stationery and typewriter check out.
我们认为这也许是第一封信或是最后一封信
We think maybe this is the first one or the final one.
“这是一个信息也是祈文
“This is a message and a prayer.
信息就是旅行让我领悟到了一个伟大的真理 只有4个镇上有造船和修船厂
The message is that my travels taught me a great truth.
我已经拥有了每个人都在找的东西
l already had what everyone is searching for…
很少人会找到
…and few ever find:
在这个世界上有一个人是我永远都会爱的
The one person in the world who l was born to love forever.
一个像我一样住在北卡的人
A person like me, of the Outer Banks…
还有蓝色大西洋的神秘”
…and the blue Atlantic mystery. ”
北卡 在北卡罗来纳州
Outer Banks. That’s North Carolina.
是的 但是那有12个小镇
Right. But it’s about a dozen towns.
只有四个镇支持造船和维修
Only four support a boat-building and restoring company.
我们找到他了
Then we got him.
我们在这找到了上弦匠 和威明顿的姐妹报社
We’ve got stringers there, and a sister paper in Wilmington.
我敢打赌在一个星期之内我们就能找到他
l bet we find this guy before the week’s out.
谁赌 女孩们
Any bets, girls?
什么
What?
我想去了
l want to go.
她想做这件事
She wants to do it.
你找到那个家伙 然后呢
You find this guy, then what?
我不知道 我也不确定 但是我想去
l don’t know. l’m not sure. But l want to go.
不能没有你 这里需要你啊
Can’t spare you. Need you here.
是你派我去印度做那个大烟囱的专栏的
You’re the one that sent me to lndia for the column on smokestacks.
你派她去的德克塞斯3天 和海军谈话
You sent her to Texas for 3 days, talking to Marines.
那是不一样的
That was different.
为什么你要亲自做这件事呢
Why do you have to do this personally?
你是什么意思啊 我很感兴趣 不可以吗
What do you mean? l’m intrigued, so what?
感兴趣
lntrigued?
如果他有纹身 还有4个重大的犯罪纪录怎么办
What if he’s covered in tattoos and has four serious convictions?
告诉她
Tell her.
我只是担心
l’m only afraid that…
你的期望太高了
…your expectations are too high.
我没有啊 这只是个调查
l don’t have any. This is research.
你在想西斯克里夫 你在想哈姆雷特
You’re thinking Heathcliff. You’re thinking Hamlet.
这家伙可能是亚哈船长
This guy is probably Captain Ahab.
你是在说我不能去吗
Are you saying that l can’t go?
那叫危险 查理 对吗
lt’s called a risk, Charlie, right?
有些话你已经跟我说了两年了
Something you’ve been telling me for two years.
冒个险
“Take a risk. ”
还记得你让我什么时候打电♥话♥给
Remember when you asked me to call…
北卡地区所有的信纸店吗
…all the stationery stores in the Outer Banks area?
我给你别的名字 – 我查到了
l’ve got other names for you. – l got it.
什么 你查到了什么
What? You got what?
我给摩海德市的信纸店打过电♥话♥
l called one in Morehead City.
他们记得这个小帆船的标识
They remembered the little sailboat logo.
他们说那是他们的顾客设计的
They said it was designed by the customers.
就是他们了
lt’s them.
不要告诉查理
Don’t tell Charlie.
他会打电♥话♥给你让你去查
He’ll try and make you do this over the phone.
你找到他了 特蕾莎
You got him, Theresa.
现在去敲他的房♥门吧
Now go knock on his door.
小姐
Ma’am?
我能帮得上忙吗
Can l help you?
对不起 我只是喜欢这些老房♥子
Sorry, l just admire these older homes.
你在房♥地♥产♥公♥司♥工作吗
You’re in real estate?
不是
No.
我可以给这房♥子拍照 然后出版吗
Could l take a photograph of the house for a publication?
耶♥和♥华♥的证人吗
Jehovah’s Witness?
拍照 嗯 我从来没想过那个
Photograph. Well, l never thought of that.