– Did you have a nice time? – I had a lovely time. Thank you.
– 妳玩得开心吗?- 很愉快,谢谢
Are you gonna stay out all night, Miss Poopy Face?
傻瓜小姐,妳要整晚待在外面吗?
Why did you let her?
你为何让她吻你?
I mean, she kisses everybody, don’t you know that?
她无人不吻,你不知道吗?
It doesn’t mean you’re special.
那并不表示你特别或怎样
It doesn’t mean she likes you or anything like that!
并不表示她喜欢你或诸如此类的事!
She doesn’t like anybody!
她谁都不喜欢!
Okay, Mom. You wanna drive Lou away, that’s your business.
好吧,妈,妳要赶走路,那是妳的事
You want Joe, that’s war.
妳要乔,那就是战争
Care to dance, Mrs. Flax?
弗拉斯太太,想跳舞吗?
Mrs. Polka Flax.
波卡·弗拉斯太太
She’s gonna kill you if you put those on.
妳穿那些衣服,她会宰了妳
Go back to your rocks, Kate.
凯蒂,回去玩妳的石头
Okay!
好吧!
Act your age, not your shoe size.
举止要符合年龄,而不是鞋子尺寸
Who’s this?
这是谁?
Know your colors and your fabrics.
“了解妳的特色与肤质”
That’s what I tell all my little girls.
“我跟我所有的小姑娘都这么说”
– Katie, shall I tell you a secret? – Yeah.
– 凯蒂,我能告诉妳一个秘密吗?- 说吧
I’m in love with Joe Peretti.
我爱上乔·普列提了
– Do you kiss each other? – Yes.
– 你们接吻了吗?- 是的
– On the lips? – Yes.
– 嘴对嘴吗?- 是的
Like Superman and Lois Lane?
像超人和露易丝·琳恩一样吗?
Well…
这个嘛…
What’s it like?
接吻感觉如何?
Well, sometimes when you kiss a person, it’s like nothing happens.
有时,当妳亲吻一个人时,好像什么事都没有发生
It’s like you’re kissing your hand or you’re kissing yourself in the mirror.
好像妳在亲吻妳的手或是亲吻镜子中的自己
But when it’s someone you love…
但亲吻妳所爱的人时…
I know, there’s chemicals.
我知道,有化学物质
– You mean chemistry, fish head. – Oh.
– 小鱼,妳是说化学作用吧- 噢
– Okay. How do I look? – Like someone drew all over you.
– 好了,我看起来如何?- 好像有人打翻了调色盘
– Let’s celebrate. – Cool.
– 我们来庆祝- 太好了
What are you doing?
妳在做什么?
Sucking out the pimentos. They give me hernias.
吸出红色柿子椒,它们害我脱肠
You mean hives, fish head.
妳是指荨麻疹吧,小鱼
Hit me, sergeant.
我也要,士官
Okay, but you can only have one and you have to sip it.
好吧,但妳只能喝一杯,而且得小口喝
Tell me about when I was born.
跟我说说我出生时的事
– Aren’t you sick of hearing this story? – No.
– 这个故事妳听不烦吗?- 不会
Okay.
好吧
You were born in a hospital in Minneapolis on a cold winter’s day.
妳在一个寒冷冬日里出生于明尼阿波利斯市的一家医院里
And when Mrs. Flax brought you home, I pretended you were mine.
当弗拉斯太太带妳回家时,我假装妳是我的孩子
Where was Pop?
爸在哪里?
I don’t know.
我不知道
Come on, I’ll show you the convent.
走吧,我带妳参观修道院
Finish the story.
讲完故事
Come on, I’ll show you the tower. You’ve never seen it.
走吧,我带妳去看钟塔,妳从未见过
Look, there it is. Isn’t it neat?
看,在那里,是不是很棒?
Neat.
很棒
I wanna go up. I’m gonna go up.
我要上去
– Not me. I’ll fall off. – No, you won’t.
– 我不要,我会跌下来- 妳不会的
How will you get up there in those shoes?
妳穿那双鞋怎么上去?
I’ll manage.
我会想办法
I’m gonna go collect rocks.
我要去收集石块
Okay. I’ll be right back, so don’t go anywhere.
好吧,我马上回来,别跑远了
– Okay. – Okay. Bye.
– 好的- 好,再见
Oh, God! This is real.
神啊!这是真的
This is really real.
这真的是真的
Joseph! Joseph! Quick! Hurry!
乔瑟夫!快来!出事了!
Get her inside.
带她进去
Katie!
凯蒂!
Joseph. Get an ambulance.
乔瑟夫,去叫救护车
Katie!
凯蒂!
Katie! Katie!
凯蒂!凯蒂!
Katie… Katie…
凯蒂…凯蒂…
Katie, please don’t die! Please don’t die!
凯蒂,求妳别死!求妳别死!
Joe, take Charlotte home. We’ll call when there’s news.
乔,带夏洛特回家,有消息我们会打电♥话♥
Tell Lou.
通知路
Katydid…
凯蒂儿…
You were born in a hospital in Minneapolis
妳在一个寒冷冬日里
on a cold winter day.
出生于明尼阿波利斯市的一家医院里
I brought you home
我带妳回家
and Charlotte pretended that you were hers.
夏洛特假装妳是她的孩子
She even tried to make you call her “Mom”.
她甚至想方设法让妳叫她“妈”
And we… We…
我们…我们…
We tickled your ears and we watched you sleep.
我们挠妳的耳朵,我们看着妳睡觉
And the only thing that…
我们之间…
The only thing that we ever agreed on
唯一一致的观点是
was that you were a wonderful child.
妳是个奇妙的孩子
Charlotte? Charlotte?
夏洛特?夏洛特?
She’s gonna be all right.
她不会有事的
They’re keeping her in one more night for observation.
医生要她多待一夜留作观察
Your mother’s on her way home for some clothes.
妳母亲正要回家拿些衣服
She’s okay.
她没事
She’s okay.
她没事了
You look different.
你看起来不一样
You look beautiful.
妳看起来很漂亮
– Take care. – You, too.
– 保重- 妳也是
Okay. Bye.
好的,再见
If you’re smart, you’ll just stay away from me.
如果妳够聪明,就离我远一点
I mean it.
我是说真的
You wanna take the book for her?
妳要帮她带本书去吗?
What the hell were you thinking about, huh? She could’ve died!
妳到底在想些什么?她也许会死!
Your sister, who you were supposed to watch, could’ve died!
妳应该照顾的妹妹差点死掉!
What was she doing there? What were you doing?
她在修道院做什么?妳又在修道院做什么?
I know what you were doing.
我知道妳在上面做什么
The whole goddamn town knows what you were doing!
整个小镇都知道妳在修道院做什么!
Mom? Mom!
妈?妈!
I’m warning you! I’m angry! I’m crazy angry!
我警告妳!我很生气!我气得快发疯了!
Don’t walk away from me, Mom! You’re not gonna walk away from me!
别不理我,妈!妳不能不理我!
I am not invisible!
我不是隐形人!
Talk to me! Now!
跟我说话!就现在!
Yes, I made a mistake! Yes, I am really, really sorry!
对,我犯了错!我真的真的很抱歉!
It was a big mistake! I know that!
这是个大错!我知道!
You make mistakes! You always screw up and we pay for it!
但妳也犯错!妳总把事情搞砸,而我们全都得付出代价!
Every time you get dumped! Every time you dump on somebody!
每次妳被抛弃!每次妳要抛弃别人时!
And it’s just…
那实在…
It’s not fair, Mom! It is not fair!
那不公平,妈!那不公平!
God!
天呐!
I am sick and tired of being judged by you. You’re a kid!
我已经厌倦了被妳批判,妳是个孩子!
When you’re an adult you can live how you want!
当妳成年时,可以照妳的意思过日子!
But until then we’re gonna live my life my way!
但在那之前,我们要照我的方式生活!
Start packing.
收拾行李
– No! – I said pack!
– 不!- 我说收拾行李!
This move is on you! If lover-boy doesn’t like it, too bad!
这次搬家是为了妳!如果妳的男友不喜欢,那我很遣憾!
This is not about him! This is about me, okay?
此事与他无关!与我有关,好吗?
That’s over! He is gone! He has left!
结束了!他走了!他离开了!
– Surprise, surprise! – No, it’s not like that!
– 真令人吃惊!- 不,不是那样!
Maybe your life works for you but it doesn’t work for me!
也许妳的生活适合妳,但我不行!
– I wanna stay! – And do what?
– 我要留下来!- 做什么?
Finish high school!
念完高中!
Great! What’s your major? Town tramp?
真不错!主修什么?小镇贱♥人♥吗?
No, Mom. The town already has one.
不,妈,镇上已经有一个了
You know, you’re just one year younger than I was when I had you.
妳知道的,妳现在只比我怀妳时小一岁
If you hate my life, why are you doing your best to make the same mistakes?
既然妳讨厌我的生活,为何又要尽全力犯同样的错误?
How do you feel about this guy?
妳对这个家伙有何感觉?
I thought I loved him.
我想我爱他
That sounds familiar.
听起来很熟悉
I thought you were gonna take him away.
我以为妳要抢走他
Did you love my father?
妳爱我父亲吗?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!