Now, will you stop being a pain-in-the-ass critic and pose for me?
现在,妳能停止当画评家,并为我摆姿势吗?
Yes, but if you make me look like that, you’re a dead man.
可以,但如果你把我画得像那个样子,你就死定了
Trust me.
相信我
Girls, follow me.
姑娘们,跟我来
Already I feel inspired.
我已感受到灵感在迸发
I’ll show you where you’re sleeping. Ladies.
女士们,我带妳们去睡觉的地方
– Okay? – Yeah.
– 好吗?- 好
Forgive me if I don’t linger,
原谅我不能久留
but when the muse calls, the artist has to jump.
当缪斯女神召唤时,艺术家得立刻行动
Good night.
晚安
– He’s nutso. – Yeah!
– 他疯了- 是啊!
I did Sophia from memory.
我凭记忆画苏菲亚
I’ve never worked with a live one before.
以前从未画过活生生的人
Now this is fun. Hmm?
这真有趣,对吧?
Don’t you think this is fun?
妳不认为这很有趣吗?
Oh. Cleo, baby.
噢,女皇宝贝
That is not very regal, huh?
这样做不太有皇家气派,懂吗?
Sometimes I feel like you’re the child and I’m the grown-up.
有时我觉得妳才是孩子,而我是成人
I can’t ever imagine being inside you.
我无法想象待在妳体内的情形
I can’t imagine being anywhere you’d let me hang around for nine straight months.
我无法想象妳会让我在任何迁居地待上九个月
What’s wrong with this picture?
这个厨房♥怎么了?
Compliments of Mrs. Landsky.
拜兰斯基太太所踢
She’s frozen Lou’s meals for the next decade.
她害得路十年来都得吃冷冻食品
Good morning.
早安
Good morning.
早安
What a good morning.
多棒的早晨
– This is for you. – Oh, thank you.
– 这是给你的- 谢谢
How did you sleep, Charlotte? Did you weather the storm?
夏洛特,妳睡得好吗?被暴风雨吓到了吗?
Yeah. Fine, thanks.
是啊,还好,谢谢
This is how you normally eat breakfast together?
妳们通常就这样吃早餐吗?
– Yeah. – Mmm-hmm.
– 是啊- 嗯哼
Oh.

The time is autumn, 1621.
时间是一六二一年秋天
The place is Plymouth Plantation,
地点是普利茅兹农业耕地
an English colony in Massachusetts.
一个位于麻萨诸塞州的英国殖民地
This is a harvest feast, a thanksgiving.
这是个收获季,感恩的日子
To share the harvest, the Englishmen have invited their friends, their the Indians…
为了分享丰收成果,英国人邀猜他们的朋友,印地安人…
Oh, God!
天呐!
…for games and contests of skill.
…参加游戏和技艺比赛
Oh, dear God!
噢,神啊!
What is it? Martha?
玛莎,怎么了?
– The President’s been shot! – What?
– 总统遇刺了!- 什么?
The President’s been shot!
总统遇刺了!
Benny, turn that off!
本尼,把放映机关掉!
Listen, listen.
仔细听
Governor Connally was shot in the upper left chest
康钠利州长的左胸上方被击中
and the first unconfirmed reports say
而尚未证实的最初报告是
the President was hit in the head.
总统的头部被击中
That’s an unconfirmed report that the President was hit in the head.
据尚未证实的报告,总统的头部被击中
The President’s wife, Jackie Kennedy, was not hurt. She walked into the hospital
总统夫人杰奎琳·肯尼迪没有受伤
at her husband’s stretcher side.
她跟着丈夫一起进入医院
A Dallas newsman, Mel Couch,
达拉斯市记者梅尔·考奇
said he was riding shortly behind the President in the parade.
他游♥行♥时坐在距总统不远的车上
He said, after the shots were fired, he looked up
他说,在枪声响起后
at about the fifth or sixth floor of the Texas Book Depository.
他抬头看德州票♥据♥保管大楼的第五或第六层楼
He said he saw the rifle being pulled back in…
他说他看见来♥福♥枪♥被抽回去…
I want my father.
我想我父亲
Please, God, I wanna speak to my father.
神啊,求求您,我要和我父亲说话
…20 feet away from the President.
…当时我距离总统二十英尺远
Tell us exactly what you saw, sir.
先生,请告诉大家你看见了什么
He was coming down the street.
他正从街那头过来
My five-year-old boy and myself were
我那五岁大的儿子和我
by ourselves on the grass on Palmer Street.
正站在帕玛街的草地上
I waved and the… The man…
我挥手,然后…那个人…
That’s all right, sir. Go ahead.
没关系,先生,继续说
As he was wavin’ back, the shot rang out and he slumped down.
总统在挥手时,枪声响起,他猛然跌在座位上
His wife reached up toward him.
总统太太在总统跌下时伸手扶他
And he was slumpin’ down and the second shot went off.
接着第二枪响起
It just knocked him down.
将总统击倒
– Two shots? – Two shots.
– 有两枪吗?- 两枪
– Did you see the man who did it? – No, sir. I did not see the man who did it.
– 你看见下手的人了吗?- 不,我没看见下手的人
I’m sorry… I can’t help you more, but… I won’t forget.
很抱歉我无法帮更多的忙,但是…我不会忘记这段经历
Excuse me. Here is a flash
抱歉打断一下
from the Associated Press. Dateline, Dallas.
达拉斯市媒体传来快报
Two priests who were with President Kennedy
陪同总统的两位神父说
say he is dead of bullet wounds.
总统已经因枪伤死亡
There is no confirmation,
此事尚未进一步求证
but this is what we have on a flash basis from the Associated Press.
但这是我们从媒体同行得到的最新情报
The men have administered the last rites of the Catholic Church to the President.
这两位神父为肯尼迪总统施行了天主教临终仪式
President Kennedy has been assassinated. It’s official now.
肯尼迪总统被暗♥杀♥,官方现已证实
The President is dead.
总统已经死亡
Women here in shock, some have fainted.
这里的妇女受到惊吓,有些人晕倒了
Two Secret Service men standing by the emergency room,
两名便衣特工站在急救室外
tears streaming down their face.
眼泪流下双颊
There’s only one word to describe the picture here,
只有一个词语能形容这里的景象
and that’s grief. And much of it.
那就是悲伤,无尽的悲伤
It’s official, as of just a few moments ago,
官方刚才已证实消息
the President of the United States is dead.
美国总统已经死亡
It feels like there isn’t a single adult left on the entire planet.
感觉好像整颗星球上连一个大人都不剩
Oh, God, what were you doing? How could you let this happen?
神啊,您在做什么?您怎能让这种事发生?
I miss my father. I wonder if he’s watching television.
我想念我父亲,不知道他是否看到电视新闻
Maybe he’s in the jungles of Brazil
也许他正在巴西雨林里
and doesn’t even know what’s happened.
根本不知道发生了什么事
The old man who did this job before me,
在我之前做这份工作的老人
he had Indian ways.
他有印地安人的风格
He could stand so quiet, his heels together like a little dancer.
他能站立得非常安静,像舞蹈家一样把脚踝并拢
The world’s gone crazy.
这个世界疯了
I know.
我知道
I know.
我知道
My Father, who art in heaven, hallowed be thy name.
我们位居天堂的父,无比神圣
Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven.
您的王国将犹如天堂一般降临人间
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses
赐予我们每日的食物,并原谅我们的罪孽
as we forgive those who trespass against us.
一如我们原谅他人的罪孽
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
别让我们诱入歧途,让我们远离邪恶,阿门
In 1990, the age of space will be entering its second phase,
到一九九〇年,太空时代将进入第二阶段
and our hope’s in it to preserve the peace,
我们希望那能用来维持和平
to make sure that in this great new sea, as on Earth,
以确定在这片辽阔的新海域中,如同在地球上
the United States is second to none.
美国依然领袖群伦
Everyone’s crying about the President.
大家都在为总统哭泣
I’ve turned into a fallen woman overnight, and no one can tell.
我却在一夜之间变成堕落女人,且无法向人诉说
I’ve been as bad as I can be. I should be burned at the stake.
我坏得无以复加,我该烧死在木椿上
Bless me, Father, for I have sinned, and in a holy place.
天父啊,祝福我,因为我在神圣之地犯下罪行
I kissed him.
我吻了他
I will starve myself until I purge every sinful thought about Joe Peretti from my soul.
我要挨饿,直至我的灵魂净化对乔·普列提的罪恶欲念
The sins of the saints never go unpunished.
圣人的罪孽从未不经惩罚便得到宽恕
Joan of Arc got burned at the stake.
圣女贞德在木椿上被烧死
What are you gonna do to me, Lord?
天主,您要如何惩罚我?
Flagellation? Mutilation?
鞭打?截肢?
I bumped into Mr. Crain on the way, leavin’ Sammy’s house.
我在路上遇到克伦先生,他正要离开珊米家
– The old witch woman? – Yeah.
– 那个老女巫的家?- 是的
– Charlotte, dinner. – You think about it. Get back to me.
– 夏洛特,吃晚餐- 您考虑一下再告诉我
He’s wanted a baby real bad.
他非常想要个孩子
I guess he’s tryin’ one of her love potions.
我猜测他在尝试用她的配方
Wish I had trouble conceiving.
但愿我也有受孕的困扰
I just have to hang my clothes next to a man’s suit.
我把外套挂在男人的西装旁都会怀孕
Oh, Lord, no. Anything but that!
主啊,不,除了那件事什么都可以!
No more fasting. You’re driving me crazy.
不准再节食,妳快令我发疯了
I’m pregnant!
我怀孕了!
Lord, how could you do this to me? How could you be so strict?
主啊,您怎能如此对我?您怎能如此苛刻?
Are you okay?
妳没事吧?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!