We take our chances and just hope that somebody…
我们赌一把 只希望谁…
Lambert.
兰波特
…picks us up.
…能来救我们
This is a consequence of Watergate.
这是水门事件的后果
This is a consequence of the Vietnam War.
这是越南战争的影响
This is a consequence of the political corruption in Europe.
这是对欧洲政♥治♥腐♥败♥的反映
And I think that that uncertainty
我认为这种对一切的不确定性
plays out in all kinds of movies from that period.
在那个时期所有电影中都有所体现
If you look at ’78, you get Ted Bundy’s captured,
回顾1978年 连环杀手泰德·邦迪那年被捕
the Hillside Strangler’s out there.
洛杉矶山腰绞杀手仍不知所踪…
So there’s this kind of new phenomenon out there,
我们面临一种新事物
right, the serial killer,
那就是连环杀手
and what does that mean?
这意味着什么呢
There’s this kind of idea that there’s something out there
人们逐渐意识到 绝对的邪恶
that can be completely evil and illogical and horrible.
无理性及恐怖 是确实存在的
And there’s no reasoning with it,
你无法用理性的眼光看待
and there’s nothing you can do to really stop it.
你对他们的肆虐也往往束手无策
At no point in the “Alien” movies,
在《异形》电影中
and definitely not in the first one,
至少在第一部中
do you feel like what makes us human
你无法感受到 是人性的特质
is the thing that allows us to beat this creature.
让我们能打败这个怪物
I admire its purity,
我崇拜它的纯粹
a survivor,
那种不择手段的求生欲
unclouded by conscience, remorse,
不受良知和忏悔
or delusions of morality.
以及虚幻的道德所左右
There is a commentary in there about the way that things are going right now,
有评论认为 在当前这世道
and about what we’re doing as human beings,
我们人类的所作所为
and how we’re taking those strengths,
那些人类特有的力量
and those emotions, those things that make us human,
情感及其他人性元素
and we’re turning our backs on them.
都在被我们自己抛弃
You have in these, in the 1970s,
从七十年代的电影中
tremendous fear over what’s happening to the American family.
可以见证对于当时美国家庭关系变化的巨大恐惧
And I don’t love you anymore.
我不再爱你了
Where you going?
你要去哪儿
I don’t know.
我不知道
Panic about divorce,
对于离婚的恐慌
panic about family breakdowns.
对于家庭分崩离析的恐慌
Here’s what I don’t understand,
我搞不明白
…all the time… where are you… where are you running?
这段时间你人在哪 在忙什么
All the times I come over here, I can’t understand
每次我来这儿 我搞不懂
how you can prefer her to me.
你怎能将她置于我之前
You can’t understand that?
你真不懂
No. It’s a mystery.
是的 对我而言是个迷
Well, you knew my history when you married me.
你娶我的时候 就知道我的过去
Yeah.
是
I think you can see
我想你能看出
that the crew of the space ship operate like a kind of family,
船员之间的互动 他们就像一个家庭
and there are sort of family-type tensions between them.
彼此之间也有类似于家庭成员间的张力
Before we dock,
我们着陆之前
I think we oughta discuss the bonus situation.
我觉得我们应该先讨论一下奖金分配的问题
Right, right.
好的 好的
We think we ought…
是该…
One of the things that that strikes me about this movie in general is
总的来说《异形》让我印象深刻的一点是
the way that it’s connecting what’s gonna happen with 80s movies
它对即将到来的八十年代电影
and what has happened in 70s movies.
及之前七十年代电影 有承前启后的作用
Because sonically,
因为从对话场景来看
it feels like a Robert Altman movie.
它像是一部罗伯特·奥特曼的电影
You have this scene of all of these characters sitting around talking
片中有一幕 在凯恩苏醒之前
before they find out that Kane is OK.
其他船员围坐在一起谈论
How about a little something to lower your spirits?
来点坏消息怎么样
Thrill me, will you, please?
说吧 什么事
The way that it’s blocked and staged,
该场景中演员的走位很有意思
five or six people in the frame who are all doing something.
画面中五六个人同时做着各自的事情
Just give me the short version.
简短地说
People talking on top of each other at once at equal volumes,
人们各自以同样的音量说着话
where you have to sort of decide
让你不得不认真掂量
who you want to listen to,
到底要听哪一个
and they’re all mumbling and talking extremely naturalistically.
他们都以一种非常家常的方式唠叨着
It’s doing the thing that cinema in America
这就是七十年代美国电影的关注点
was doing in the 70s, which was to try to point the lens
他们试图聚焦那个年代
at a more naturalistic
属于美国工人阶级的
working class reality of America.
更真实自然的生活状况
The future of blue collar workers
对蓝领工人阶层未来的探讨
is something that’s wholly revolutionary.
在当时是极具革命性的
And the movie, in a way, is about that.
某种程度上说 《异形》也融入了这种潮流
It’s about the exploitation of these blue collar workers by the corporation.
它展示了大型公♥司♥制度对蓝领阶层的剥削
Hey, Ripley, I wanna ask you a question.
蕾普莉 问你个问题
If they find what they’re looking for out there,
如果他们在那儿找到了想找的东西
does that mean we get full shares?
我们是不是能拿全额的份儿
Don’t worry, Parker.
别担心 帕克
Yeah, you’ll get whatever’s coming to you.
该你的份儿不会少了你的
Look, I’m not gonna do any more work
不把这事说清楚
till we get this straightened out.
我可不干了啊
“Alien,” to me, makes more sense if it were made in 1974,
对我来说 《异形》如果出现在74 75或76年
’75, ’76 than after “Star Wars.”
在《星球大战》之前 可能更合理些
“Alien” is a smaller movie.
因为《异形》相对而言是部小制♥作♥
“Alien”… I can’t believe I’m saying this…
真不敢相信我竟然这么说
is a realistic movie.
《异形》是一部现实主义电影
Part of it was just getting away from that sanitized view of space
部分原因是 整个60年代和大部分70年代的科幻片
that had dominated science fiction
场景设定大多很整洁卫生
from the 60s and much of the 70s,
这与《异形》的设计则背道而驰
and coming to something that felt like a real lived-in environment.
它的空间美学偏向于真实居住的环境
It was continuous with the world we knew outside the movie theater.
这种美学使银幕内外的空间 有一种连贯性
Harry Dean Stanton and Yaphet Kotto
哈利·戴恩·斯坦通和亚非特·科托扮演的角色
are the two most working class guys on the ship.
是船员中蓝领工人特质最为突出的两位
And they, unwittingly maybe,
他们也许是无意识
but maybe intuitively, know that if they just freeze Kane,
或者说凭直觉就认为 只要把凯恩冷冻起来
everything’s going to be OK.
一切就会安然无恙
How come they don’t freeze him?
他们为什么不把他冻起来
How come you guys don’t freeze him?
你们干嘛不把他冻起来
What I think we should do is just freeze him.
我觉得我们就该把他冻起来
I mean, he’s got a disease.
我是说 谁知道他得了什么病
Why don’t we stop it where it is?
我们应该阻止它继续传播
He can always get to a doctor when we get back home.
只要我们安全回家 总能给他找医生解决
Right.
没错
They’re speaking the truth
他们其实说的是大实话
in this kind of almost Greek chorus kind of prophet way,
简直像希腊神殿吟唱般颇有预见力
but nobody really wants to listen to them,
但没人愿意听他们说的
and they’re just making fun of them.
其他人只是在嘲笑他们
Whenever he says anything,
不论他说什么
you say right, Brett, you know that?
你都说“没错” 布雷特你心里有点数吗
Right.
没错
What they’re making fun of them for is that
他们嘲笑那俩
Harry Dean Stanton keeps saying right, right, right,
是因为哈利·戴恩·斯坦通的角色一直在说“没错 没错 没错”
but it’s because they are right.
但事实证明 他们说的真是对的
And in the staging of this scene,
在这个场景的调度上
Dallas, the ship captain, is sitting closest to us,
船长达拉斯坐得离我们最近
and there’s this wall of the two working class guys between him
这两个工人把船长
and the two women, who are scientists and flight officers.
与女科学家和女事务官给隔开了
And when he gets frustrated with this sense that,
他因为手下那两个老油条工人的某种轻视
even jokingly, his authority is being undermined
感到有点挫败
by these two guys, who are his employees,
即使只是在开玩笑 但还是有损他的权威
he crosses to the far depth of the shot
他起身走到镜头空间的那一端
to talk to Lambert,
去跟兰伯特说话
who immediately starts talking this sort of elevated, educated way.
而兰伯特开腔则立马是精英化的语气和词汇
Well, according to my calculations, based on time spent getting to and from the planet…
根据我的计算基于从该星球往返所需时间
Just give me the short version.
简单点说
How far to Earth?
到地球要多久
10 months.
10个月
And you can really see visually
你能真切地看到