Louisa.
我不饿
I’m not hungry.
我马上跑去买♥♥票
I’m just gonna run and get the badges,
然后我们就能吃上饭了
and then we will have our meal.
吃过东西就好多了
We’ll be fine once we’ve eaten. Yeah.

Lou.
我觉得威尔想回家了
I think Will wants to go home.
知道吗 莎伦
You know what, Sharon?
你就留着你的”贵宾徽章”
You can stick your Premier
好好伺候自己的”个人休息区”吧
Badge right up your relaxed dining area.
好了 没事了
Okay. Okay.
没事
Everything’s fine.
好啊 你现在是打算把自己耳朵也弄残了
Great. So we’re going to paralyze your eardrums
是吧
as well, now, are we?
也许赛马不是个好主意
So, maybe horse racing wasn’t my best idea.
莫扎特C大调双簧管协奏曲
但我觉得你肯定会喜欢这个
But this, I think you’ll enjoy.
这次又是南森从没听过古典音乐会吗
So Nathan’s never been to a classical music concert now?
不 是我从没去过
No. I haven’t.
你愿意赏脸陪我去吗
Will you please come with me?
我一周前买♥♥的票
I bought the tickets a week ago.
你可以拒绝
You can say “No.”
管乐协奏曲吗
A wind concerto?
虽然都是吹奏乐但肯定不会有放屁
I’ve been assured it doesn’t involve farting.
不能去看Jay-Z演唱会吗
There’s no chance of Jay-Z?
很不幸 他的票刚被抢光
Sadly, his tickets had just sold out.
那就听莫扎特吧
Mozart it is, then.
那这一件
Okay. Would this
穿着去听音乐会合适吗
be the right sort of thing to wear to a concert?
金属乐队的演唱会是不行
Metallica, no.
美国著名重金属乐队
尼尔·戴蒙德的演唱会或许可以
Neil Diamond, possibly.
美国著名流行歌♥手
我还以为帕今晚要训练呢
I thought Pat was training tonight.
他确实要训练
Oh, no. He is.
我是带威尔去听音乐会
He is. I’m taking Will to a concert thing.
不好意思 你们这是去约会吗
Sorry, you’re going on a date?
这件是不是太暴露了
It’s too booby.
相当暴露
Way too booby.
而且他的视线和你胸的位置差不多齐平
Given it’s a man for whom your boobs are mostly at eye-level.
你太讨厌了
Oh, you’re so annoying!
你真的要和威尔·特里纳去约会了
You are so going on a date with Will Traynor.
把那件红裙子拿出来
Get the red dress out.
真的吗
Really?
哎哟喂
Kapow!
把围巾解了
Lose the scarf.
围巾吗 为什么
The scarf? Why?
如果你要穿这样的裙子 克拉克
If you’re going to wear a dress like that, Clark,
就要自信地穿
you have to wear it with confidence.
也就只有你 威尔·特里纳
Only you, Will Traynor,
会教女士如何穿红裙子了
would tell a woman how to wear a bloody dress.
-这里吗 -对
– Here? – Mmm-hmm.
-位置对吗 -对
– Am I good? – Yeah! Yeah.
对 接着倒
Yep, yep, yep. Yep.
-好了吗 -好了
– Okay. – Okay.
没事吧
Is everything okay?
不太好 我领子里有东西
Actually, no, there’s something digging into my collar.
好吧
Okay.
是标签
It’s a tag.
我们包里有剪刀吗
Have we got any scissors in the bag?
我不知道 克拉克
I don’t know, Clark.
信不信由你 我很少自己打包
Believe it or not, I rarely pack it myself.
好吧 别动
Um… Okay, hang on.
搞定
Got it!
幸好不是在你裤子里
We should just be grateful it wasn’t in your trousers.
看啊 开始了
Oh, look. They’re starting.
你其实不喜欢古典音乐吧
So you’re not a classical music person, then?
非常讨厌
Hated every minute.
我看出来了
Yeah, I could tell.
尤其是在双簧管独奏时
Especially during that oboe solo.
那是我眼睛进东西了
There was something in my eye.
我挺喜欢的
I loved it.
你呢
Did you?
我也是
Yeah.
那我们送你进去
Right, we’d better get you in.
等等 克拉克
Wait a minute, Clark.
你还好吗
You okay?
我还不想
I don’t…
不想这么早进去
I don’t want to go in yet.
我还想当一会 刚和红裙子姑娘
I just want to be a man who has been to a concert
听完音乐会的男人
with a girl in a red dress.
几分钟就好
Just a few minutes more.
帕特里克想见见你
So, um… Patrick wants to meet you.
跑步男吗 为什么
Running man? Why?
我觉得他是想知道
I think he wants to know
这些天晚上我都和谁在一起
who I’m spending all these late nights with.
我父母也想见见你
My parents do, too.
当女生让我去见她父母时 我会很紧张
I get nervous when a girl asks me to meet her parents.
他们本来想邀请你参加下周四我的生日晚餐的
They wanted me to invite you to my birthday dinner next Thursday.
不过别担心 我说了你不想去
But don’t worry, I said you wouldn’t want to go.
为什么
Why?
因为你不喜欢陌生人
Because you hate strangers
更不喜欢让别人看到你吃饭的样子
and you don’t like eating in front of people.
显而易见
Seemed pretty obvious.
我会去的
I’ll come.
如果你想的话
If you want me to.
小伙子们 欢迎
Ah! Lads, welcome.
伯纳德·克拉克
Bernard Clark.
抱歉 我并不知道
Oh, I’m sorry. I didn’t…
那就行个屈膝礼吧
A curtsy will be fine.
屈膝礼 有意思
Curtsy. Nice one.
-这是乔茜 我的妻子 -你好
– This is Josie. My wife. – Hello.
-请进 -快请进
– Come on in. – Yeah! Come in, come in.
谢谢
Thank you.
玩得开心
Listen, have fun.
谢谢
Thank you!
亲爱的主
Dear Lord,
感谢您赐予我们食物 赐予我们同伴
thank you for the food we eat, and the company we keep.
感谢您赐予我们机会
Thank you for the opportunities you give us,
以及面对人生中的挑战时所需的勇气
and the strength to face the challenges we meet on our journey.
阿门
Amen.
阿门
Amen.
威尔
So, Will.
你做的是买♥♥卖♥♥公♥司♥的生意
You bought and sold companies?
差不多吧
Something like that.
你认识一个叫艾伦·斯通豪斯的人吗
Would you know this fella, Alan Stonehouse?
这个人 他…
The one who…
叫什么来着
What is it?
倒卖♥♥了我们公♥司♥
Asset stripped our firm?
恐怕他是我教出来的
I’m afraid I trained him.
有人敲门
That’s the door.
吃鸡肉吗 亲爱的
Some chicken, love?
9.6公里 28分钟就跑完了
Six miles in 28 minutes.
祝我女朋友生日快乐
And a happy birthday to my girlfriend!
对 生日快乐
Yes! Happy birthday!
-抱歉迟到了一会儿 -不用
– Sorry I’m a bit late. – Oh, no!
只不过28分钟而已
Only 28 minutes.
你不能恢复到以前的状态了吗 威尔
So couldn’t you go back to it, Will?
虽说你依然非常厉害
I mean, clearly you’re still sharp as a tack.
-爸爸 -没关系的
– Dad! – No. It’s fine.
事实上
Truth is,
我曾以为可以渡过难关回到以前的样子
I thought I could crack this and then go back,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!