If you talk to my dad,
我就向你的上级告发那张光盘的事
I’m gonna tell your higher-ups about that training disc.
贾斯汀 你没事吧
Justin, are you all right?
我会说 你给了我一些更机密的东西 我都扔掉了
I’ll say you gave me more classified stuff I threw away…
因为我不想惹麻烦
because I was afraid of getting in trouble.
我发誓 别再打电♥话♥过来了
Okay? I’ll swear it. Don’t ever call here again.
来吧 小子
Come on, boy.
别急 别急
Easy, easy!
过来
Come on, come on!
把它送进去
Get him in there!
喔 喔 喔
Whoa, whoa, whoa.
喔 喔 小心
Whoa, whoa. Watch out!
喔
Whoa!
雷 你在想什么
What’s on your mind, Ray?
有些事不太对劲
Something just isn’t sitting right.
那位警长的房♥子 前不着村 后不着店
That deputy’s place is way out there in the middle of nowhere.
贾斯汀和麦克斯去那干什么
What would Justin and Max be doing out there, Pam?
我不知道 雷 我说过了 他不和我说话
I don’t know, Ray. I told you, he wouldn’t talk to me.
你要是想知道贾斯汀出了什么事
If you wanna know what’s going on with Justin…
我想你现在应该自己去问他
I think it’s time you ask him yourself.
自从凯尔离开之后
I’ve been keeping the peace
我就一直维持着你们之间的和平
between you two since the day Kyle left this house.
我们已经失去了一个儿子
We already lost one son, Ray.
如果可以的话 我希望你能抓住另一个
If it’s all right with you, I’d like to hold on to the other.
贾斯汀
Justin.
你想跟我说说今天的事情吗
Is there anything you wanna tell me about what happened today?
-对不起 -我不是这个意思
-I’m sorry. -That’s not what I meant.
你以前捅过娄子
I’ve seen you start trouble before…
但是我从未见过你不承认
but I’ve never seen you do anything other than own up to it.
我不知道 爸爸 也许我不是个英雄
I don’t know, Dad, I guess I’m just not a hero…
像你和凯尔一样
like you and Kyle.
这就是现实
Just the way the world turns.
91年 我的部队被派到沙特
In ’91, my unit got deployed to Saudi Arabia.
我刚被提升为中士 是我第一次指挥战斗
I’d just made sergeant. It was my first command.
我很兴奋
I was excited.
第一天夜里 我们进入科威特
That first night, we went into Kuwait.
我们进去大概一小时 遭到右翼的火力袭击
We were about an hour in and we started taking fire from our right flank.
我旁边的人被击中倒下了
The guy next to me got hit and he went down.
我过去帮助他 也被击中…两次
I went to help him and I got hit. Twice.
一颗穿过肌肉 一颗打碎了骨头
One through the muscle and one shattered the bone.
原来是我们自己人 友军误伤
Turned out it was our own guys. Friendly fire.
我被送到德国疗伤 战争结束得真快
I got medevac’d to Germany and the war was over so fast…
大部分人比我还早回来
most of the guys got home before I did.
我回来了 这里流传着我的离奇故事
I got back, there were some crazy stories.
开始 我想告诉他们真♥相♥
At first, I tried to straighten people out…
但是他们看起来很失望
but they just looked so disappointed.
他们不想听到真♥相♥
They didn’t want to hear the truth.
他们想要一位英雄
They wanted a hero.
所以我不再纠正他们 然后就承认他们所说的
And so I stopped correcting them sooner than I’d like to admit.
我想告诉凯尔
I wanted to tell Kyle.
我想让他知道真♥相♥
I wanted him to know the truth.
但是他看我的样子…
The way that he looked at me.
他仰望我的样子
The way that he looked up to me.
让我张不开口
I just couldn’t do it.
英雄总是说真话
A hero always tells the truth…
不管别人怎么看他 也不管后果如何
no matter what people think about him or what the consequences are.
你一直就是那样的
And you’ve always been that way.
所以 如果今天的事情…
So if there’s anything different that happened today…
与泰勒和那位警长说的不一样
from what Tyler and that deputy are saying…
请你告诉我 儿子
I need you to tell me about it, son.
爸爸
Dad…
我现在要去睡觉了
I think I’m gonna go to sleep now.
雷
Ray?
你说过 把东西放在这里很安全
Now, you said this was a safe place for us to store the merch.
曾经是 现在文考特已经开始怀疑了
It was, okay, but Wincott started getting nosy.
山岭那边很荒凉
Look, the ridge is an isolated enough spot…
可以让我们不被注意 直到明天夜里出货的时候
to keep us under the radar till the pickup tomorrow night.
泰勒 我要和你谈谈
Tyler, I wanna talk to you.
你们在干什么
What’s going on here?
把我朋友的东西搬走 就像你说的那样
We’re just moving my friend’s stuff out, like you said.
警长
Deputy.
你们两个最近总是在一起
You two seem to be spending a lot of time together lately.
这就是那头 据说被麦克斯咬伤的野兽
Is this the beast that Max supposedly chewed up today?
是它的兄弟
That was his brother.
它受伤太重 我不得不亲自灭了它
He got bit so bad, I had to put him down.
-是你灭了它 -没错
-You put him down? -That’s right.
不是麦克斯
Not Max.
那些箱子里装的是什么
What do you got in those crates?
就是一些零碎 没什么值得关注的
You know, just odds and ends. Nothing to concern yourself with.
这里是我的财产 我当然要关心 所以…
Now, this is my property so it is my concern. Which means…
所以你就该待在家里
Which means you should have stayed home.
雷 我要知道发生了什么事
You know, Ray, I’d like to know what’s going on. Yeah.
贾斯汀 贾斯汀 快下来
Justin! Justin! Hurry, please.
你和你♥爸♥爸谈了些什么
What did you and your father talk about?
-没什么 -因为你的没什么…
-Nothing. -After you talked about nothing, he left…
他什么也没说就走了 而且刚打电♥话♥过来说…
without a word and he just called to say he was spending the night…
他要在我们的猎房♥过夜
at our hunting cabin and not to worry.
我们有猎房♥
We have a hunting cabin?
不 我们没有猎房♥
No, we do not have a hunting cabin.
麦克斯
Max.
麦克斯
Max.
嘿 嘿
Hey. Hey.
你是怎么回来的
How’d you get home, buddy?
不敢置信
I’ll be damned.
来吧 我们走
Come on, boy, let’s go.
宝贝 我想我应该和你一起进去
Oh, honey, I feel like I should go in with you.
如果你进去 他们什么也不会说 我很快就回来
If you come, they won’t tell me anything. I’ll be right back.
你看 我说过她毛很多
Yo, I told you she was hairy, B.
-你把我们一家吵醒要干什么 -楚伊 小点声
-What are you doing here waking my family up? -Chuy, keep it down…
要不然我就出去让你闭嘴
or I’m gonna come out there and shut you up.
来吧 我们出去说
Come on, let’s talk outside.
好吧 怎么回事
Okay, what’s up?
嘿 出了什么事
Hey, guys, what’s going on?
我爸爸现在是失踪人员了
So my dad’s MIA right now.
他留下一条奇怪的留言就消失了
He left a really weird message and disappeared.
-你报♥警♥了 -我妈妈报♥警♥了
-You call the cops? -My mom did.
可是他刚刚失踪两小时 所以他们什么也不想做
They won’t do jack until he’s gone a lot longer than two hours.
-我告诉她你们知道一些情况 -你拿我们撒谎
-I told her you knew something about it. -So you lied on us.
不 卡门 只有我
No, it’s on me, Carmen, okay?
我来 因为我需要自行车
I just came because I need a bike
以及五分钟的时间 以便溜走
and a five minute head start.
好吧 我们一起去
All right. So then let’s do this.
卡门 这里没有你的事
Carmen, this doesn’t involve you, okay?
你是要吵一场必输的架呢
Are you gonna waste time on an argument you’ll lose
还是要马上骑上车
or are you gonna get on that bike?
等等 你不能骑我的车
Whoa, whoa, whoa. Hold there. You can’t have my bike, B.
因为我要骑着它
Because I’m gonna be riding it.
大灯泡 你要贾斯汀走路吗
Yo, Third Wheel, you expecting Justin to walk?
这是我大哥的心爱之物
This is my big brother’s prize ride, man.
你把这辆车搞坏了 我就完了
You mess this sucker up, I’m toast.
谢谢你 哥们
Thanks, man.
我们从后边走 注意跟上
All right, let’s take the back way. Just try and keep up.
好吧 我们把他的车扔在这儿
All right. We ditch his ride here.
-从这里开始 我们走野地 -那他怎么办
-From here on out, we go off-road. -What about him?
都在我的掌握中 埃米利奥
I had it handled, Emilio.
现在他是人♥质♥ 直到我们交易结束
Now he’s a hostage until we make the exchange.
然后你就把他带过边境…
Once we do, you’re gonna take him over the border…
让他永远不再出现
and see that he’s never heard from again.
-明白了吗 -明白
-Do you got it? -Got it.
你不明白 你和狗在一起
No, I don’t think so. You ride in the doghouse.
-那里有什么 -我不知道