Well, look, if you’d like someone to show you around,
我从小在贝格维亚长大(上流住♥宅♥区)
I grew up in Belgravia.
我很乐意带你去些好地方逛逛
I’d be happy to take you to all the good places.
那太好了
that’d be great.
但得让我来买♥♥门票
On one condition: I buy the tickets.
没问题 那是命令吗
Oh, dear, is that going to be an issue?
我想是吧 我这人有点传统
I’m afraid it is. I’m very old- fashioned.
我以前有看过
But actually, I did read something about the…
萨赤戏院展览会的一些资料
…exhibition in the Saatchi Gallery.
那里太棒了 我很乐意陪你去看看
that’s perfect. It’d be my pleasure to take you.
你愿意真是太好了
You’re very kind to offer this.
我可以免费给你上几堂课作为补偿吗
Oan I at least give you some free tennis lessons?
好的 没问题
Ok, it’s a deal.
星期三去怎么样
How about Wednesday for the Saatchi?
没问题
I can do that.
我们是不是先碰面吃过午饭再去 – 就这么说定了
Shall we meet for lunch first? – It’s a date.
我想现在我最好先去洗刷一下 客人就要到了
I’d better get ready. Your guests will be arriving soon.
对..当然 去吧
Yeah, yeah. Of course. Go.
满头大汗的网球运动员 可不是他们现在想见到的
A sweaty tennis player’s hardly what they expect.
谁会是我下一个手下败将
So who’s my next victim?
你吗
You?
我很久没打乒乓球了
I haven’t played table tennis in quite a while.
一千英镑一局怎么样
Would you like to play for a thousand pounds a game?
形势严峻啊
What did I walk into?
形势严峻啊
What did I walk into?
应该这样
It’s like this.
可以吗 – 请
May I? – Please.
用球拍斜着击球
You have to lean in, and hit through the ball.
没见到你前我也是这么打的
I was doing just fine until you showed up.
假的不能再假了
the story of my life.
说说看
So, tell me,
一个美丽 年轻的美国乒乓球选手
what’s a beautiful, young, American Ping- Pong player doing
怎么会出现在英国的上流社会中
mingling amongst the British upper class?
有人跟你提过 你很自以为是吗
Did anyone ever tell you, you play a very aggressive game?
有人跟你提过 你有非常性感的嘴唇吗
Did anyone ever tell you you’ve very sensual lips?
极端自以为是 – 有一说一而已
Extremely aggressive. – I’m naturally competitive.
那样说让你不高兴吗
ls it off- putting?
我得想想看是不是
I’ll have to think about that for a while.
原来你在这
there you are.
我给你介绍 这位是克里斯·维尔顿
I wanted to introduce you to Ohris WiIton.
克里斯·维尔顿 这是诺拉·赖斯 我未婚妻
Ohris WiIton, this is Nola Rice, my fiancee.
原来你就是那个网球教练
So, you’re the tennis pro.
你好啊 亲爱的 – 很荣幸认识你
Hello, darling. – My pleasure.
他刚才赢了我了
He was trying to have his way with me over the table.
哦 是吗 那你得留心了
Oh, really? Yeah, well, you’d better watch out for this one.
他可是靠这个混饭吃的
He’s made a living out of hustling.
下一次我会有所准备的
I’ll be ready for you next time.
我在外面等你 – 好
I’ll see you outside. – Oh, yeah.
有种很特别的气质 是吧
She’s quite something, isn’t she?
你们在一起多久了 – 六个月
How long have you been together? – Six months.
天哪 才六个月
Jesus, yeah, six months!
她到伦敦学表演 我们在一个派对上认识
She came over to study acting, and I met her at a party
一见钟情 结果
that I’d crashed and she’d crashed, and…
就订婚了
…one thing led to another.
事实上 我老妈很长时间都不能接受
Obviously, it’s taken Mother quite a long time to get used to the idea
我对她那么认真这个事实
that I’m serious about her, but…
和你老实说吧
to be honest with you,
我妈经常私底下问我
Mother’s always had this funny little agenda for me
是不是真的要和这个女演员结婚
which doesn’t really involve marrying a struggling actress.
况且还是个美国人
Especially an American one.
但我实在太喜欢她了
But I am crazy about her.
说回来 我觉得我们下周可以一起去吃顿饭 你觉得怎么样
Anyway, I think we should all go to dinner next week. What do you think?
没问题 – 好极了
I’d love to. – Excellent.
现在呢 爱尔兰人 晚饭前来点苏格兰酒怎么样
Now, lrish, how about a little drop of Scottish before supper?
不错 – 走撒 快点
Why not. – Lead on. Quickly.
这几天下午我很开心
these afternoons have been great.
我很高兴你有这么多时间陪我
I’m so glad your schedule allows you so much time off.
是啊 很开心
Yes, it’s fun.
多开几个小学生课程就补回来了
AIthough it wouldn’t hurt to have a few more pupils.
你缺钱吗
Do you need money?
当然不
God, no.
不 不需要
No, I’m fine.
谢谢你的好意 但我真的不缺钱
It’s very sweet of you to ask, but I don’t.
我这样问是因为我在乎你
I’m only asking because I care about you.
去你那还是去我那
Shall we go to your place or mine?
我想我家你一定不习惯
I don’t think mine’s quite what you’re used to.
闭嘴 我想你家一定不错
Shut up. I think yours’ll be just great.
我知道你最近常和克里斯·维尔顿在一起
You’ve been seeing a lot of Ohris WiIton lately, I understand.
是啊 他人不错 – 我喜欢他
Yeah. He’s very nice. – I liked him.
我只是不知道他的理想是什么
I just don’t understand what he’s aiming for.
他肯定不想一辈子都当网球教练
He certainly doesn’t want to be a tennis pro for the rest of his life.
我也觉得他讨人喜欢
Well, I find him very likeable.
靠唯一的本事闯出生天 让人敬佩
He’s fought his way up the only way open to him, and he’s not trivial.
我和他有过非常愉快的谈话
I had a very interesting conversation the other day about Dostoyevsky.
我们能不能帮帮他
Oan’t we do something for him?
在你的公♥司♥给他个职位什么的
A place in one of your companies or something?
他要你这样说的吗
Has he expressed a desire?
不是 但是 他很关心自己的前途 你知道的
No, but… he’s open, you know, about his future.
他很想出人头地
He really wants to make something of his life.
克洛伊 小心点
Chloe, be careful.
汤姆已经和那个我不喜欢的女人搞的昏天暗地了 你不要也这样
tom’s involved with a woman I have reservations about. Don’t rush off.
汤姆和诺拉在一起很开心 你不喜欢她只是因为她是美国人
tom’s happy with Nola. You’re prejudiced ’cause she’s American.
她被宠坏了 而且喜怒无常
She’s spoiIt and temperamental.
她是演员 情绪化很正常
She’s an actress, they’re emotional.
她对前途一片茫然 而且喜怒无常 根本不适合汤姆
She’s deluding herself, and she’s moody. She’s not right for tom.
反正我很喜欢克里斯 而且我想他对我也有一样的感觉
Well, I care very deeply for Ohris, and I think he feels the same way.
你们到底在说谁啊 – 诺拉
Who are you talking about? – Nola.
是不是等了很久了 – 没有
Have you been waiting ages? – Hello. Not at all.
交通太糟糕了 他们俩还得等会才到
traffic was awful. the others’ll be here in a minute.
可能在哪里塞车了
they’re probably stuck in it somewhere.
给我一杯香槟鸡尾酒 谢谢
Oan I have a champagne cocktail, please?
你♥爸♥爸的一个同事今天找过我 谈了一些工作的事情
One of your father’s associates spoke to me today about the possibility of a job.
你是不是和你♥爸♥说了什么
Did you say anything?
我只是叫老爸留意一下 如果有什么好点的职位
Look, I just told Papa to keep his eyes open if anything juicy opened up,
可以优先让你试试 如果你喜欢的话
so you could have first option, if you wanted it.
你不想这样 是吗 – 当然不
You’re not cross, are you? – God, no.
你对我真是太体贴了
It’s extremely thoughtful of you.
谢谢
thanks.
你觉得怎么样
What do you think?
我得好好考虑一下
I’m gonna have to think about it.
我从来没做过生意
I’ve never really seen myself in the business world.
那你对自己的未来怎么看
So, what do you see for yourself, you know, in the future?
我不知道 真的
I don’t know, really.
我是说 我知道这是一个很好的机遇
I mean, I’m sure it’s a great opportunity.
本来就是
I think it is.
爸爸说这是一个学习做生意的好机会
Papa said it’s a chance to learn the business.
如果你做的好 他会知道的
And if things go well, he’ll see to it, you know, that…
你会提升的很快
…you move up quickly, or whatever.
我对办公室工作没多少感觉
I’ve always feIt so- so about office work.
这不完全是办公室工作
It’s not exactly office work.
把它想象成阶梯要好点
think of it more as a stepping stone.
到哪里
to?
到一个更重要 更多责任
to a biggerjob, more responsibility,
更高收入的职位什么的
greater earning potential, I don’t know.
你不是一直说 你很敬佩我爸爸的造诣的吗
You’ve always said how much you admire Papa’s accomplishments.
当然
Of course.
我是说 这有点奇怪 我知道那么多的人
I mean, it’s strange, but coming where I come from,
但我就只敬佩你♥爸♥爸这样的人
I’ve always admired men like your father.
富有但不乏味
WeaIthy, but not stuffy.
创造财富的同时
Enjoying his fortune.
还喜欢欣赏艺术