-是你断的那只手吗? -说话小心点
-Is that the arm you got or don’t got? -Less of that cheek, Davies.
把领巾绑在右臂
Take your neck cloths and put them round your right upper arm.
船长来了
Make way for the captain.
恭喜了 三副
Congratulations, Lieutenant.
很好 伙伴们
Right, lads.
我知道你们都很英勇
I know there’s not a faint heart among you,
你们跟我一样很想杀敌报国
and I know you’re as anxious as I am to get into close action.
但是我们要先把他们引过来
But we must bring him right up beside us before we spring this trap.
这要考验我们的胆识
That will test our nerve.
还有纪律 跟勇气一样重要
And discipline will count just as much as courage.
地狱号♥不好对付 大炮和船员比我们多两倍
The Acheron is a tough nut to crack. More than twice our guns and numbers.
他们会顽强抵抗
And they will sell their lives dearly.
掌帆员 你们要先装得笨手笨脚
Topmen, your handling of the sheets to be lubberly and un-navylike,
等我下令就把帆一收
until the signal to spill the wind from our sails.
我们就会停下来
This will bring us almost to a complete stop.
炮兵要迅速把大炮推出炮门
Gun crews, you must run out and tie down in double-quick time.
没有后轮能射得更高
With the rear wheels removed you’ve gained elevation,
但是却不能重新装弹♥药♥
but without recoil you can’t reload.
所以左舷大炮只能开一次炮 记着 只能开一次
So, gun captains, that gives you one shot from the larboard battery. One shot only.
瞄准主桅射击 一定要把它击倒
You’ll fire for her mainmast. Much will depend on your accuracy.
它就算动不了也很危险 就像受伤的野兽
However, even crippled she will still be dangerous, like a wounded beast.
霍华德队长率领你的陆战队员…
Captain Howard and the marines
要用回旋炮跟毛瑟枪 攻击对方的露天甲板
will sweep their weather deck with swivel gun and musket fire from the tops.
先替我们解决一些敌人
They’ll try and even the odds for us before we board.
他们把这艘船当成大肥羊
They mean to take us as a prize.
这艘船如果没有损坏会比较值钱 他们的贪心会害他们送命
And we are worth more to them undamaged. Their greed will be their downfall.
祖国受到入侵者威胁
England is under threat of invasion.
这艘船就是我们的家园
And though we be on the far side of the world, this ship is our home.
这艘船就是祖国
This ship is England.
大家都要坚守岗位 以迅雷不及掩耳之速进攻
So it’s every hand to his rope or gun. Quick’s the word and sharp’s the action.
杀他个措手不及屁滚尿流
After all, surprise is on our side.
丢高一点 让他们看到
-Toss them high so they can see them. -Hello, Doctor.
杰克
Jack.
-抽根雪茄 -不了谢谢
-Care for a cigar? -Thank you, no.
这是你的
If you please, Doctor.
-我替你叫了咖啡 -谢谢
-I took the liberty, Doctor. -Thank you, Killick.
-我加了三块方糖 -你真好心
-There’s three lumps in there. -How kind.
-祝好运 威尔 -好运
-Good luck, Will. -Good luck, Peter.
-待会见 -好
-See you afterwards. -And you.
稳住 保持冷静
Steady now, lads. Keep calm.
“妖女号♥” 捕鲸船 这是地狱号♥
English whaler Syren, this is Acheron.
你们已经无处可逃 这算是警告
You have no possibility, no chance. But you have had warning.
不停船就把你们炸毁
Stop now, or we will destroy your ship.
英国捕鲸船 这是最后的警告
English whaler, this is your last warning.
不停船就把你们炸毁
Stop now, or we will destroy you.
大家上
Let fly!
拖过去
Haul your yards there.
快点
Run out, boys.
开炮
Fire!
开炮
Fire!
瞄准主桅
For the mainmast, lads.
-让我过去 -开炮
-Let me through. -Fire!
向左急转
Hard a-larboard.
张起前桅帆和中桅帆
Right the headsails. Set the topsails.
升起来
Heave.
快到右舷
Man the starboard battery.
看到目标就开炮
Fire as she bears.
接近
Get to it.
被主桅挡住 过不去
It’s the fallen mast. We can’t lay alongside.
划小艇试着过去 我会尽量掩护你们
Cross the wreckage as best you can. I’ll draw their fire.
-跟普灵一起去 -收起中桅帆
-My division to join Mr Pullings. -Clew up topsails.
幸运杰克万岁
Huzzah for Lucky Jack.
抛出勾绳
Grappling hooks away.
放下登船跳板
Run out the boarding planks.
-跟我来 -为了祖国和这只大肥羊
-My division, follow me. -For England, for home, and for the prize.
冲啊
Here we go, lads.
别出声 安静
Pipe down. Silence.
看来他们全军覆没
Looks like the job is done, sir.
地狱号♥
Acheron.
开火
Fire!
布雷克尼 快开炮
Mr Blakeney, the nine-pounder.
来吧
That’s it.
开炮
Fire!
继续前进 前进
Keep moving, men. Keep moving.
乔
Joe.
丢炸♥弹♥
Grenades, ready.
他们瞄准了我们
They’re aiming for our hull.
想把我们炸沉 炮管朝下
They could sink us. Depress the muzzle.
把后面抬起来
Padeen, train it aft.
消灭敌人
Together now.
让开
Stand clear.
开炮
Fire!
拿武器攻过去
Arm yourselves. We must board them.
跟我来
Follow me.
上啊
Now.
捕鲸船员 跟我来 快点跟上来
Whalers, follow me. Mr Hogg, down below. Quickly now.
信天翁号♥船员 听到吗?
Albatrosses. Albatrosses, do you hear me?
快阻止他们
To the guns.
把火♥药♥浇熄
Boyle, douse that gun’s priming.
快点 快走
Lively there. Come on. Move.
英勇杀敌吧
Now do your worst.
霍华德
-Mr Howard. -Sir.
-他们降旗了吗? -降了
-Have they struck their colors? -I believe so.
-找到船长了吗? -还没有
-Has their captain been sighted? -Not yet, sir.
继续吧
-Carry on. -Aye, sir.
我是狄医生
Docteur de Vigny, monsieur.
我已经尽力了
I did what I could for him.
船长死前要我把这把剑交给你
Before the capitaine died, he said I was to give you this.
不 让我来
No. I’ll do it.
请你帮忙
Can you help me?
我们在天上的父
Our Father,
愿人都尊你的名为圣
who art in heaven, hallowed be thy name.
愿你的国降临 愿你的旨意行在地上
Thy kingdom come, thy will be done,
如同行在天上
on earth as it is in heaven.
赐给我们日用的饮食
Give us this day our daily bread,
免我们的债 如同我们免了人的债
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
不叫我们遇见试探 救我们脱离凶恶
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
因为国度
For thine is the kingdom,
权♥柄♥ 荣耀
the power and the glory,
全是你的 直到永远
forever and ever.
阿门
Amen.
罗伯特·加德纳 一等水兵
Robert Gardner, able seaman.
詹姆斯·劳埃德 水手长助手
James Lloyd, boatswain’s mate.
罗伯特·坎普 一等水兵
Robert Kemp, able seaman.
约翰·安东尼奥 军需官助手
John Antonio, quartermaster’s mate.
迈克尔·杜德 一等水兵
Michael Doudle, able seaman.
约瑟夫·纳格勒 木工助手
Joseph Nagle, carpenter’s mate.
约翰·艾伦 领航员
John Allen, sailing master.
彼得·迈尔斯·科勒米
Peter Miles Calamy,
三副
lieutenant.
我们将他们的遗体抛入大海
We therefore commit their bodies to the deep,
让他们腐朽
to be turned into corruption,
等待大海让他们死而复生
looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead,
在天国得到永生
and the life of the world to come,
以主耶稣基♥督♥之名
through our Lord Jesus Christ.
阿门
Amen.
我们的老朋友
It’s our old friend.
把油漆传过来
Pass down a barrel of paint, please.
捕鲸船员和陆战队员都上船了
Sir, the whalers are all aboard and that’s the last detachment of marines.
很好
Good.