Are we to abide a papist and a woman both?
看来我的臣民应服从你,而不是我
Well, then, I perceive that my subjects shall obey you, and not me.
我可以坐下了吗,女士? -不行
May I sit, Madam? – No.
你可以免去 自己在枢密院跟朝廷的职务
You may remove yourself from this council and my court.
我的枢密院就是我服侍的虔诚信徒
My council is among the faithful disciples I serve.
我们不需要这个朝廷 正如这朝廷不需要我们
We have as little need of this court as it has of us.
我会为您的灵魂祷告,女士
I pray for your soul, Madam.
请重新考虑你的决定,他深得民心
I beg you to reconsider. He has the trust of the people.
难道我不够尊重他的信仰吗?
Did I not give deference to his faith?
是,但我们必须克己慎行
Yes. But we must be delicate.
要得到人♥民♥的忠诚不能只靠宣誓…
Allegiance does not happen by proclamation…
那他有克己慎行吗?
Where is his delicacy?
他怎敢在女王面前如此放肆嚣张? 他会这样挑衅伊莉莎白吗?
That he should speak to a monarch so? Would he challenge Elizabeth thus?
基于什么原因? 他乐见一个信奉新教的女王
With what cause? He would welcome a Protestant queen.
所以我们不能让他投靠伊莉莎白
Which is precisely why we must not push him into her arms.
要爱护他
Show him love.
你很有智慧
You are wise, brother.
我们有些时候需要的是爱与智慧
There are times for wisdom and there are times for love,
但现在我们需要的是勇气
but there also times for strength.
你的女王要取得我的同意
Your Queen asks for approval.
但她没有介绍任何追求者 我要怎么同意?
But how am I to grant her wish when she offers no suitors?
她希望对象是个英格兰贵族
She would prefer an English nobleman.
还有一名新教♥徒♥
And a Protestant.
若这如您所愿
If it pleases Your Grace.
前提是如我所愿也如伊莉莎白所愿
As long as what pleases me pleases Elizabeth.
不然我跟你结婚好了 这样我就有自己的英格兰贵族
Perhaps I should wed you. Then I would have my English nobleman.
上帝不会允许的
I do not think God wills it.
若上帝意欲我嫁人,那我就会嫁人
If it be God’s will for Mary to marry, then Mary will marry,
而且我只嫁上帝要我嫁的人
and only who God intends for Mary to marry.
祈祷上帝也意欲伊莉莎白嫁人
I pray he wills Elizabeth marry, too.
不行
No, no. No, no, no.
你身边的人真不错
You share good company.
梅特兰特别疼爱弗莱明夫人
Maitland dotes on Mistress Fleming.
唯一差别就是他不像你有妻室
The only difference being that he does not have a wife as you do.
我国有一大祸害
We have a scourge upon our land.
其比瘟疫跟饥荒更严重
‘Tis worse than pestilence and famine.
一个戴了皇冠的女人
‘Tis a woman with a crown
她假装敬拜耶稣 但实际上却是服侍教宗
who only pretends to worship Christ, when in truth, she kneels before the Pope.
我们不听命于罗马
We do not take instruction from Rome.
我们将反抗鼓励我们放纵的人
We resist those who would tempt us with indulgences.
拒绝崇尚奢侈的人
Deny those who worship luxury.
我们万不可尊敬 过着骄奢糜烂生活的人
Respect not those who flaunt their excesses,
还有崇拜金钱物质的腐♥败♥之辈
and whore themselves to wealth
和肉体的退化
and the degradations of the flesh.
这里吗?
here?
他有没有吻你的
did he kiss you.
这里?
here?
一次
once.
但如此而已
But that’s all.
那您呢?
What about you?
英格兰人的吻功如何?
How good are the English kissers?
夫人…
Madame…
要堤防这些男人
Just be wary of these men.
得到他们的爱 不等于得到他们的尊重
Their love is not the same as their respect.
我可以问您吗?因为我们没有经验
Might I ask? Since we’ve not known it ourselves.
那是什么感觉?
What is it like?
跟男人缠绵?
To have a man?
嗯嗯
Mmm-hmm.
我只跟弗朗索瓦在一起过
I have only lain with Fran?ois.
他紧张到全身颤抖 可怜的男孩尽了全力
He shook terribly from fright. The poor boy did his best.
但一切还没开始就结束了
But it was over before it began.
所以您从来没有… -没有
So, you never… – No.
我们只试过一次
We tried but once.
犹如凋落花儿的美
Beauty’s fading flower
在天堂与她争妍盛开
Grows ever fresh with her in heavenly wise
她的爱造就了他的树荫
Suffice that Love hath built his bower
在我爱人闪耀的眼睛之间
Between my lady’s lively shining eyes
我没办法,罗伯特,你知道的
I cannot, Robert. You know that.
我想再婚
I should like to marry again.
体验彻底拥有一个男人的感受
To know how it feels to have a man fully.
但又不是男人的财产
But not if I am owned.
你来早了
You’re early.
双手举起来
Hands up.
玛丽会嫁给
Mary will seek a marriage
能巩固她的王位继承权
that strengthens her claim to your throne
同时让她的孩子成为天主教♥徒♥的人
and makes her children Catholics.
我们的大使怎么说?
What say’st our ambassador?
她装作不在乎
She feigns disinterest, Madam,
并告诉我婚姻之事
and informs me that the matter of choice in marriage
最好交由上帝来决定
is perhaps a matter best left to God.
女士,她是个劲敌
She is formidable, Madam.
我们应该让她嫁给 效忠于我们女王的人
We should marry her to someone loyal to our Queen,
一个您能掌控的人
someone you control.
别要我这么做
Do not ask this of me.
若你娶她,她就会属于我们
If you wed her, she is ours.
那什么是“我们”? -什么意思?
And what of us? – What “us”?
你,伊莉莎白跟我,你的罗伯特
You, Elizabeth, and I, your Robert.
娶美丽的苏格兰女王为妻 我们就能掌控她
Marry the beautiful Queen of Scots and we can control her.
你跟玛丽成婚也会当上亲王
With Mary, you too become a prince.
若我有资格娶女王为妻 就有资格娶你为妻
If I am noble enough for one queen, I am noble enough for another.
伊莉莎白
Elizabeth…
英格兰不是苏格兰
England is not Scotland.
我们将欣然把姊妹之手握于掌心
We would delight in holding our sister’s hand in ours.
让我们在难忍♥的夏天来临之前 择一个会面地点
Let us settle on a meeting place before the summer brings discomfort.
让我们的国家 如同我们珍惜彼此
Let our nations cherish each other as we would.
两个王国在同一阵线
Two kingdoms, united.
请收下这幅肖像画 让我答谢你寄给我的肖像
Meanwhile, accept this portrait as a sign of gratitude for yours.
并请接受这名追求者
And please accept this suitor
他献上他的爱及我的爱
who presents both his love and mine.
列斯特伯爵
The Earl of Leicester…
罗伯特达德利勋爵
Lord Robert Dudley.
你觉得我嫁给表姑的臣民 会有失尊严吗?
Do you think it might stand with my honor to marry my sister’s subject?
伯爵确实不是亲王
It is true that an earl is not a prince.
但没有什么比嫁给一名贵族
Surely, there can be no greater honor than to match yourself with a nobleman,
同时继承英格兰的土地更有尊严
by whom you inherit such a kingdom as England.
我凭藉着血统本来就有资格继承
I have such inheritance by blood,
不管嫁谁与否
regardless of who I marry or do not marry.

Hmm.
我们必须先讨论王位继承权 再讨论婚事,不是顺序颠倒
We must discuss succession before marriage, not the other way around.
希望你不会觉得反感
We hope we do not vex the Earl.
完全不会,女士,我欣赏您的直率
Not in the least, Madam. I appreciate your honesty.
难怪表姑会如此喜欢你
We see why our cousin is so fond of the Earl.
一旦伊莉莎白立我为继任者 我就会顺从她的意
I shall respect Elizabeth’s crown as soon as she names me its successor.
女士,女王不会…
Madam, my Queen will not…
若她有任何问题
If she has any concerns about this proposal,
可以直接告诉我
she may express them to me directly.
我们下个月约定要碰面
Plans proceed for us to meet next month.
是的,在约克
Aye, Madam, in York.
不靠使者传话会更有效率
We shall accomplish far more without envoys between us.
这幅画跟你夫人的脸多像?
How like is it unto your mistress’s face?
两国边界
The border of the two countries.
停!
Halt! Halt!
她为什么无法到约克跟我碰面?
Why can’t she meet me in York?
她的枢密院不能等她回去吗?
Could her council not wait till her return?
事态紧急,女士
Their business was urgent, Madam.
胡格诺派派了使者过来
The Huguenots sent an envoy.
她肯接见?
And she receives them?
英格兰不希望再引发任何血战
England wishes no more bloodshed.
您来自法兰西,一定能理解
Being from France yourself, you must understand.
请告诉我的表姑,我们祈求和平
You may tell my sister that we pray for swift peace,
也祈求我们不久能相见

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!