All the way down from Ohio.
家里别抽烟
Lee, I don’t know if you should smoke in the house.
因为爸的氧气筒
Oh… Dad’s oxygen tanks.
你可以到后院抽 我不一定要抽烟
But you could smoke in the yard. I don’t have to smoke.
看看这是谁
Ooh, look who it is!
-露丝阿姨 你能走路了 -我现在用电子麻醉器
– Aunt Ruth, you’re up and about. – Oh, it’s my cure. I’m part machine.
你不给我抱抱
Give me a hug! Oh!
抱紧点 我不会死的
Oh, give me a real hug! I won’t break.
老天啊
Oh, oh, Jesus, sweet Jesus!
这样好多了
Oh! Oh, that’s much better.
噢 是的 嗯
Oh. Yes, uh…
-我带了饼干 -谢谢你 莉
– I brought cookies! – Oh, thanks, Lee.
爸 露丝和我都不能吃甜食
Oh, Dad and Ruth aren’t allowed sugar and I’m trying to stay away from it too.
不过罐子很漂亮
But this is just a lovely canister.
我要去看连续剧了
Oh, I’m missing my program.

Oh!
你去看吧
Yeah, you go watch your program.
孩子呢
Where are your boys?
汉克能出精神病院吗
Couldn’t you get Hank out of the mental institution?
我们不说精神病院
Bessie, we don’t like to call it the mental institution.
不然叫什么
Oh, what do you call it then?
疯人院或杜♥鹃♥窝比较有趣
We call it the nuthouse or loony bin to show we have a sense of humor about it.
他人呢
Well, where is he? Where’s Charlie?
我还没见过我的外甥
I got myself two grown nephews I’ve never even seen.
我有请你参加他们的受洗礼
Now, I did invite you up to Ohio for both of their christenings. Remember?
他们在车上
They’re sitting in the car.
车上
The car?
汉克会故意引起别人注意
Bessie, Hank will do things like this just to get attention.
不是别管他 就是下最后通牒
They say I should just ignore it, or give him an ultimatum.
他还没同意做检验
He hasn’t agreed to be tested for the transplant yet…
因为他知道这会让他成为焦点
because he knows it’ll make him the center of attention.
-是吗 -对 别担心 他会同意
– He hasn’t? – No, Don’t worry. He will.
我会逼他的 如果我必须那样的话
I’ll make him… if I have to.
怎么逼 你都不能逼他下车
How are you gonna make him? You can’t make him come in from the car.
你们俩 查理 你在搞什么
Hey, you two! Charlie! Hank, what the hell are you doing?
我想听到排行榜的第一名
I wanna hear number one.
他们在做一个顶级100倒计时 但我想听排行榜的第一名
They’re doing a top 100 countdown and I wanna hear number one.
-现在是第几名 -八十六名
– Well, what number are they on now? – Eighty-six!
给我下车
You get out here right now.
我警告你 下车
I’m warning you! You get outta the car right now!
你听见我说吗
Do you hear me?
我是你们没见过的贝丝阿姨
Hi, I’m your Aunt Bessie, who you never laid eyes on,
不管你们多大了我都要抱抱
and I don’t care how grown-up you are, I expect a big, fat hug.

Oh!

Oh!
你一定是查理
Oh, no, you must be Charlie! Huh? Well, hi.
看是谁来了
Look who’s here. Look who’s here!
查理 这是露丝姨婆
Hank, Charlie, this is your aunt Ruth. Come on, say hello.
哪个帅哥住在精神病院
All right, now which of you handsome boys is in the mental institution?

Oh.
让我抱抱
Give me a hug!
你们想看爸吗
Well, would you all like to see Dad?
他很想看你们 好啊
I know he’s so excited about meeting everybody. Yeah, sure.
我先去整理一下 他想体面点
Let me get him ready. I know he wants to make a good impression.
马文 大家都来了
Marvin, company’s coming. Company’s coming.
醒醒
Come, come. Oh, Marvin!
好吧
Well…

Dad? Dad?
这是莉 你女儿
This is Lee, your daughter.
这是查理
And there’s Charlie, right there.
看到吗
You see him? Yeah!
还有
And, and…
汉克
Hank!
你的孙子
Your grandsons!

Hi.
没关系 爸 汉克不是故意的
It’s okay, Dad. Hank didn’t mean anything.
我不是故意的 他不习惯有这么多人
I didn’t mean to do… He’s just not used to a lot of people.
你干了什么 什么也没干 我只打声招呼
What did you do? I didn’t do anything. I said hello.
咱们最好出去吧
Maybe we should just clear out of here.
给他点时间 莉
Just give him a second! Lee?
贝丝阿姨有请你吃吗
Hey, did your Aunt Bessie offer you a chip yet?
-放着就是要吃 -他应该礼貌的等你说
– Well, that’s what they’re there for. -Yeah, but he has to wait to be asked.
把薯片放回去
Put the chip back, Hank.
放回去
Put it back.
把薯片放回去
Put back the chip!
我就是为孩子准备的
Lee, I put them out there for the kids.
他得等你问他
You have to understand. He has to wait to be asked.
汉克 想吃薯片吗
Hank, would you like a chip?
谢谢你 我现在不想吃
No, thank you, Aunt Bessie, not right now.
阿姨请你吃 你就应该吃
Your aunt offered you a chip. Now the polite thing to do would be to take one.
-我现在不想吃 -不吃就别去迪士尼乐园
– I don’t want a chip right now. – Eat or no Disney World!
-去他妈的迪士尼乐园 -滚出去 滚得越远越好
– I could give a fuck about Disney World! – That’s it, get out! Out, out!
别让我看到你
I don’t care where. Just so I can’t see you.
查理 你想吃吗
Charlie, would you like a chip?
-你想吃就拿一片 -多拿点吗
– Go ahead, honey, if you want one. – Oh, take a bunch.
别吃太多 马上就吃饭
Not too many. You don’t want to ruin your supper.
碎片别掉在干净的地板上
And don’t get any crumbs on your aunt’s nice, clean floor.
不 不 兰斯
No, no, no! No, Lance.

No!
那是安珀啊 兰斯
Not Amber, No! No, Lance, that’s Amber! No!
不 不 不 不 嘘 嘘
No, no, no, no. Shh, shh.
兰斯 那是安珀
No, Lance, that’s Amber.
不 不
No. No.
不 不 不
No, no, no.
我不习惯有人在后院里
I’m not used to finding somebody else out here.
-抱歉 你要我进去吗 -不用
– Sorry. You want me to go back inside? – No! No. Unless…
你妈不让你出来吗 她会生气吗 -不会
– Are you not supposed to be out here? Will your mother care? – Nah.
-她在睡觉 -那就没关系
– She’s asleep. – I don’t see any harm in it.
我们都很欢迎你们来
We’re all really glad you’re here.
我们可以每十七年来一次
Yeah. We should do it again in, like, another 17 years.
我和你妈感情不是很好
Well, your mom and I haven’t always gotten along.
所以我们不常联络
That’s… why I haven’t been in touch so much.
嗯 哈
Uh… huh.
真希望你能早一点到
I wish you could have really known your grandfather.
他喜欢有男孩在身旁
He would have loved having a boy around.
你不想要他早点死吗
Do you ever wish he’d just die?
-别这么说 -为什么
– Hank, don’t ask that! – Why not?
这很没礼貌
Cause… it’s rude.
我还没决定要不要接受检验
You know, I haven’t made up my mind about getting tested yet.

Okay.
你拿这些工具干嘛
What are you doing with those tools?
只是看看 我会放回去
Oh, I was just lookin’ at’em. I’ll put’em back.
我不是怕你偷 你留着吧
I didn’t think you were gonna steal’em, Hank. You can have’em if you want.
真的吗
Really?
-当然 -你要送给我
– Well, sure! – You’re just gonna give’em to me?
有何不可
Sure. Why not?
这些工具很酷
Wow. These are really cool tools.
都是外公的
Yeah. They were your granddad’s.
他会高兴你拿去
I think he’d like you to have them.
医院不会让我拿工具
The hospital probably won’t let me keep them anyway.
你永远不会待在那儿
Well, you’re not going to be in there forever.
他们会把我送到成人病院
When i go back, they’re going to move me into a place for adults.
为什么 再过三个礼拜就十八岁了
Why? I turn 18in, like, three weeks.
生日快乐
Oh! Happy birthday.
要是没烧到别家我就没事
If the fire hadn’t spread up the street, it wouldn’t be such a big deal.
他们不想让我危害别人
But now they want to make sure I’m not some sort of a threat.
他们应该知道你不会
Oh, you’re not a threat, and I’m sure they see that.
-你是最好的 -有人能把
– You’re probably the best one… – There’s this one dude on my floor…
刀片藏在舌底五小时
held a razor blade under his tongue for, like, five hours.
他和看护说话 还能吃饭
He talked to the orderlies, he ate, and everything.
他为什么这么做

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!