manner (to the manner born )天生就合适
to the manner born义为“从小就习惯、生来如此”。manner的拼写方式值得注意,它与manor(庄园)写法不同。有人可能会以为词组中用的是manor,指的是大庄园的豪宅,用来形容生于高贵富足之家,其实不然。该词组源自莎士比亚的戏剧《哈姆莱特》第1场第4幕,其中哈姆莱特对夜夜笙歌的国王指摘道:
But to my mind ― though I am native here,
And to the manner born ― it is a custom
More honour’d in the breach than the observance.
可是我虽然从小就熟习这种风俗,
我却以为把它破坏了倒比遵守它还体面些。 (1)
(1) [译者按]译文引自朱生豪译、吴兴华校《哈姆莱特》,见《莎士比亚全集》(九),北京:人民文学出版社,1978年,第24页。