是不会不在意蹲监狱的
an animal like Mayer is likely to forget.
欧文肯定是干净的
Irving must be clean.
他看起来像一天要刮三次胡子
He looks like he shaves three times a day.
看着干净不代表行为干净
Well, there’s clean, and there’s clean.
欧文买♥♥了辛克莱的一本小说的版权
Irving bought one of Sinclair’s novels.
辛克莱要求他保证一个字都不能改
Sinclair demanded a guarantee that not one word could be changed,
要把保证写在购买♥♥支票的背面
in writing, on the back of the purchase check.
他不想要欧文·撒尔伯格的钱吗
He didn’t want notes from Irving Thalberg?
撒尔伯格拒绝后 辛克莱拿着他的钱
When Thalberg refused, Sinclair took his money
跑去了墨西哥
and ran off to Mexico and
投了一部关于俄♥国♥革命的电影
financed a picture about the Russian Revolution.
这才叫铤而走险
Now, that’s sticking the old neck out.
抱歉 本能反应
I’m sorry. Instinct!
我的错
My fault.
我最近有点心乱
I’ve been a little sixes and sevens recently.
跟我说说 曼克 说实话
Tell me something, Mank. The truth.
你觉得我能不能演
Could you see me playing
伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁或玛丽·安托瓦内特
Elizabeth Barrett Browning or Marie Antoinette?
分别为英国女诗人和法国皇后
两部电影欧文都买♥♥了 你懂的
Irving’s bought ’em both, you know,
因为老爹的关系
because of Pops.
你怎么看
What do you think?
说实话
And honestly.
我看你更适合达尔西妮亚
I see you more as Dulcinea.
-谁 -达尔西妮亚
– Who? – Dulcinea.
西班牙语里理想中的爱人的意思
From the Spanish, for sweetness.
“她的头发是金色的 她的脸颊是玫瑰色的”
“Her hair, gold. Her cheeks, roses.”
漂亮
Nice.
“她的双唇是珊瑚色的
“Her lips, coral.”
她的颈部肤如凝脂 她的酥胸白净如雪”
“Her neck, alabaster. Her bosom, marble.”
白净如雪
Marble?
也许曾经是的
Maybe once.
“她双手如玉 肌肤胜雪”
“Ivory, her hands, and her whiteness, snow.”
是你写的吗
You wrote that?
不是 一个叫塞万提斯的家伙写的
No. A fella named Cervantes.
“人世间熙熙攘攘
“There are meters of accent and meters of tone,
与她相见最理想”
but the best of all meters is to meet her alone.”
-一首有寓意的诗 -这只是第一节
– A poem with a message. – That’s just the first verse.
后面的
The last…
“往来人千千万万
“There are letters of accent and letters of tone,
相见倒不如远观”
but the best of all letters is to let her alone.”
这句才是我写的
Now, those I wrote.
线圈式护眼笔记本
请进吧
Do come in.
-天啊 那是什么 -太阳光 快中午了
– Jesus! What is that? – Sunlight. It’s nearly noon.
天啊 这么快就天亮了
Mother of God! Where did the night go?
-你的辅助设备到了 -很好 拿进来
– Your support device is here. – Oh, good. Send it in.
豪斯曼先生也来了
As is Mr. Houseman.
你要我怎么做
What would you like me to do?
那就也请他进来吧
Well, send him in too.
请放在那边
Put it over there, please.
-你来早了 -我觉得我们该谈谈
– You’re early. – I thought we should talk.
-你为什么穿着外套 -我一直穿着外套
– Why are you wearing a coat? – I always wear a coat.
一定得有42度了吧
Must be 108 degrees.
我们到了破釜沉舟的时候了 曼克
We’re at a Rubicon moment, Mank.
我不是说创作 我是说我们所有的计划
It’s not the work. That’s everything we hoped it would be.
-能放得下吗 -应该能
– Enough room there? – Oh, it should be.
抱歉 约翰
I’m sorry, John.
-你才写了90页 -是91页
– You’ve only written ninety pages. – Ninety-one.
我的专业判断是你第一幕还没写完
In my expert opinion, you’re hardly out of the first act.
你怎么指望在14天内 是13天内完成
I mean, how do you hope to be done in 14… 13 days?
我们跟他郑重承诺过如期交稿
We gave him our solemn word we would deliver.
-“我们” -我不觉得他会接受延期
– “We”? – I don’t think he’s going to take it well.
一点都不会
Not very well at all.
你说90天 威尔斯说60天 我已经尽力了
You said 90 days. Welles said 60. I’m doing the very best I can.
-我们肯定要被解雇了 -先别打开
– We are surely to be axed. – Not just yet.
我从来没被解雇过
I’ve never been fired.
-我总是被解雇 -我不能被解雇
– I’ve never not been fired. – I don’t get fired.
倒也没有你想象的那么糟糕
It’s not as unpleasant as you might imagine.
你操心得太多了 约翰
You worry too much, John.
你平时喜欢做什么放松
What do you do for pleasure?
喂 是 他在
Hello? Yes, he’s here.
是奥森
It’s Orson.
你能接吗
Will you talk?
他找豪斯曼先生
He’d like to speak with Mr. Houseman.
找我
Me?
奥森
Orson.
我先过来看看进度
I came early to see where we were with.
没有 完全没有
No, not at all.
进度完全按照计划…
Everything’s going absolutely according…
那很难说
Well, that’s difficult to say exactly.
是 是 我知道时间…
Yep. Yes, I know the clock…
我跟你说过了 独一无二
Well, as I’ve told you, it’s quite unique.
其实我敢说是最好的…
In fact, I would venture to say, one of the most…
对 绝对需要你了不起的…
Yes, well, it will absolutely need your marvelous…
他正在康复 正在孜孜不倦地写
He’s on the mend, working tirelessly.
当然 什么时候
Of course. When?
我这就去
I’m on my way.
是 稍等 他就在这里
Yes. Hang on. He’s right here.
他要我现在就去见他 不愿意说为什么
He wants to see me right away. Wouldn’t tell me why.
或许他会告诉你
Perhaps he will you.
-奥森 -跟我说说你怎么样了 曼克
– Orson. – Tell me what’s up, Mank.
他惹得我心烦
He’s getting on my nerves.
我感觉到了 我跟他说要立刻见他
I sensed that. I told him I had to see him at once.
希望我能在他赶到之前想出一个借口
Hopefully, I can think of a reason before he gets here.
我的《黑暗的心》试镜结束了
I’ve finished my test for Heart of Darkness.
我现在可以全身心投入到我们的小项目上了
I’m turning my full attention to our little project.
“要有光”
“Let there be light.”
-告诉我接下来会怎样 -你不是想要惊喜吗
– Tell me what to expect. – I thought you’d want to be surprised.
你一直都能令人惊喜 所以我只选了你
You’re always surprising. That’s why you were my only choice.
谁都比不过曼凯维奇 我就快看到终点线了
No one else is Mankiewicz. I can almost hear the finish line.
-我们就要有转机了 -向前冲
– We’re about to turn a corner. – Unto the breach!
斯利姆 请你把这些
Slim, you may tote
高地美人送去厨房♥
those lovely highland beauties to the kitchen.
弗雷达小姐 去把酒瓶都倒空
Fraulein Freda, empty the Mickeys
把里面的安♥眠♥药♥换掉 快点去
and start replacing their contents, raus schnell.
-谢谢你 斯利姆 你可以走了 -斯利姆
– Thank you, Slim. You may go. – Slim.
曼凯维奇先生 请不要
Mr. Mankiewicz, please don’t
让我们帮你完成你这可悲的小诡计
ask us to help you in this sad deception.
亲爱的亚历山大夫人
My dear Mrs. Alexander,
我和查理·莱德尔费了很大力
Charlie Lederer and I went to a
才谋划了这个可悲的小诡计
great deal of trouble to engineer this sad deception.
离交稿期限还剩两周 我打算…
My deadline is two weeks away and I intend…
这可能害我们丢了工作
It could mean our jobs.
我在入睡前最有灵感
I do my best thinking before I fall asleep.
我受够了每天晚上睡前
And I am sick and tired of having my evenings end
都要体会像是
with the abrupt sensation of
被一棒打晕的感觉
being struck on the head with a croquet mallet.
-都是借口 -我不是在求你帮忙
– A way to put it. – I’m not asking you to help.
-你不是吗 -我是命令你
– You’re not? – I’m telling you.
抱歉 我不会被你欺负
I’m sorry. I won’t be bullied.
我明天早上递交辞呈
You’ll have my resignation in the morning.
我知道弗雷达一直在晚上偷偷给你拿酒喝
And I know Fraulein Freda’s been sneaking you nightcaps from the cabinet.
如果她继续配合你搞这个破花招
If she continues to cooperate in this cheap ruse,
我别无选择 只能告发你们俩
I’ll have no choice but to report the both of you.
-弗雷达小姐 -是 曼克先生
– Fraulein Freda. – Ja, Herr Mank?
-请照我说的去做 -是 曼克先生
– Please do as I instructed. – Ja, Herr Mank.
弗雷达 你不能让他吓唬你
Freda, you mustn’t let him intimidate you.
-我不怕他 亚历山大女士 -那你为什么这么做
– I am not intimidated, Frau Alexander. – Then, why?
曼克先生资助了我一家人来到这个国家
Herr Mank sponsored my family’s entry into this country.
是他提供经济和法律支持
He’s responsible for us getting