“让他们吃蛋糕吧”
“Let them get cake.”
谁要看那种电影
Who needs to see that?
乔安娜 过来
Joanna, come along.
我带你看看之前说的马
I’ll show you those horses we talked about.
她很漂亮
She’s very pretty.
而且很聪明 脾气倔 还是英国人
Also, very bright, bullheaded, and British.
你也是来碰运气的吗 施努兹
Are you here to try your luck, too, Schnutz?
什么运气
At what?
改变我的想法
Changing my mind.
我从来没成功过 赫尔曼
I never had much success with that, Herman.
最终你都会做自己要做的事
In the end, you’ll do what you need to.
查理来过
Charlie’s been here,
乔来过 玛丽安来过
Joe’s been, Marion’s been.
由于各种原因
For one reason or another,
他们都想让我放弃
all of them want me to walk away.
你想听听我的决定吗
You care to hear what I’ve decided?
不太想听
Not really.
在20年的美满婚姻后
After 20 years of connubial bliss,
盲目忠诚会有点令人窒息
blind loyalty can get a little suffocating.
好吧
Okay.
听好了
Here goes.
天知道我练习了多少遍
God knows I’ve rehearsed it enough.
我按照犹太习俗养育孩子们 几乎全靠我自己
I’ve raised your kids kosher and all but by myself.
我忍♥受你自杀式的酗酒
I’ve put up with your suicidal drinking,
你强迫症般的赌博 你愚蠢的柏拉图式出轨
your compulsive gambling, your silly platonic affairs.
你欠我的 赫尔曼
You owe me, Herman.
乔说他不能保证
So Joe says he can’t promise,
但他觉得如果你和梅耶和好
but he thinks if you make nice with Mayer,
你就可以回去工作
you can have your old job back.
你是想让我这么说吗
Is that what you want me to say?
我知道你会怎么回答
I know what your answer’ll be,
所以不要让我给你可怜的莎拉的批准
so don’t ask me to give you Poor Sara’s seal of approval.
你为什么要忍♥受我 施努兹
Why do you put up with me, Schnutz?
是我电影明星般的长相 还是我外交官般的魅力
My movie star looks or my diplomat’s charm?
我觉得是因为嫁给你 赫尔曼
I suppose because being married to you, Herman,
我从来不会无聊
I’m never bored.
的确筋疲力尽 经常很愤怒
Exhausted, yes. Exasperated, usually.
但既然付出了这么多
But having devoted so much,
我要坚持到最看看看结局
I have to stick around to see how it all turns out.
无论你怎么决定
And whatever you decide,
请为最关心你的人考虑考虑
please be mindful of those who care about you most.
我去骑马了
I’m going riding.
好多年没见过马了
Haven’t seen a horse’s face in years.
最后一点 赫尔曼
And one last thing, Herman.
我不想再有人叫我”可怜的莎拉”了
I don’t want nobody calling me Poor Sara no more.
我有个电影的好点子 路易
I’ve got a great idea for a picture, Louis.
一部我知道你肯定喜欢的电影
A picture I just know you’re gonna love.
现代版的《堂吉诃德》
It’s a modern-day version of Quixote.
我知道你们都不读书
Now, I know none of you read,
但你们知道是个什么故事
but you know what it’s about.
一个会攻击风车的受骗老贵族
A deluded old nobleman who tilts at windmills.
我们该如何改编这个故事
So how might we update this story?
需不需要我…
Do you want me to get…
-不用 -把我们的堂吉诃德
– No, no. – How about we make our Quixote…
变成新闻记者如何
A newspaperman?
还有谁会以攻击风车为生
Who else could make a living tilting at windmills?
但那不够
But that’s not enough.
不 他要的不仅是读者
No, he wants more than readership.
他要的不仅是吹捧
He wants more than adulation.
他想要爱
He wants love.
所以他去竞选公职
So, he runs for public office,
因为他非常有钱 他赢了
and because he’s notably rich, he wins.
不 等一下
No, wait, wait a minute.
光是非常有钱有权并不能吸引观众
Notably rich and powerful can’t win over an audience
除非他在电影的结尾
unless notably rich and powerful
意识到了自己错在哪里
sees the error of his ways in the final reel.
他非常有钱有权
Notably rich and powerful
而且不找任何借口
and making no goddamn excuses
因为这才是现实中令人敬佩的
for it is only admirable in real life.
路易 我说得对吗
Isn’t that right, Louis?
那我们怎么办
So what do we do?
有人知道吗
Anybody?
我们给他理想
We give him ideals.
任何穷困潦倒
Ideals that any dirt-poor,
受大萧条打击的观众都能认同的理想
depression-weary audience can identify with.
我们的堂吉诃德反对骗人的信托
Our Quixote is against crooked trusts.
他支持工作日工作八小时
He’s for the eight-hour workday,
公平的所得税 更好的学校
fair income tax, better schools.
他甚至支持铁路公有化
Why, he’s even for government ownership of railroads.
知道我们管这种人叫什么吗
You know what we call those people?
-共♥产♥党 -无政♥府♥主义者
– Communists? – Anarchists?
不 我们的堂吉诃德是精壮的爆料者
No, our Quixote, he’s a two-fisted muckraker.
事实上 有人预言他总有一天会
In fact, someone predicts that he will one day
当选总统 带来一场
win the presidency and bring about, get this…
社♥会♥主♥义♥革命
a socialist revolution.
-屁话连篇 -是吗
– What a bunch of bullshit! – Is it?
告诉他
Tell him.
告诉他
Tell him.
厄普顿·辛克莱用了同样的词
Upton Sinclair used exactly those words
来形容年轻的威廉·鲁道夫·赫斯特
to describe a young William Randolph Hearst.
-你这可悲的混♥蛋♥ -你好啊
– You miserable bastard! – How do you do?
我们的堂·吉诃德 他热切期求
Our Quixote, he hungers, he thirsts,
他渴望选民们喜爱他
he lusts for voters to love him.
喜爱到选他成为总统
Love him enough to make him president.
但选民们不愿意 他们没有选他做总统
But they won’t, and they don’t.
你们认为为何会如此呢
How do you suppose that could happen?
是否因为在选民的内心
Could it be because, in their hearts,
深知他其实把权力看得比人♥民♥更重要
they know that he values power over people?
他在国会中毫无建树
Disillusioned in Congress,
两届任期中他一项法案都未能著成
he authors not one single piece of legislation in two terms.
太难以置信了
Can you believe that?
这剧本可得好好写
That’ll take some writing.
他拿到了竞选总统的提名
Placed in nomination for president,
但这对于幕后的政客来说过于激进了
but it’s too radical for the boys in the back.
他完全没有胜算
His bid goes nowhere,
但我们并非无所作为
but we’re doing something.
我们为他博取了同情分
We’re building sympathy.
失败后 他逃往安乐乡
Rejected, he flees to lotusland,
在那里 他忠诚的侍从桑丘
where his faithful troll, Sancho,
为他准备了一个虚无的王国…
has prepared a mythical kingdom for…
等一下
Wait a minute.
我忘了还有恋爱对象
I forgot the love interest.
她名叫
Her name…
杜尔西内娅
Dulcinea.
风趣又爱好冒险 大智若愚
Funny, adventurous, smarter than she acts.
她…
She’s a…
她是位歌♥舞♥女♥郎
She’s a showgirl,
配不上他的社会地位
beneath his social stratum,
不过无关紧要
but that’s okay,
因为众所周知
because true love on the big screens,
在大银幕上 爱是盲目的
we all know, is blind.
她呢
And she…
她也爱着他
Yeah, she loves him too.
所以他带着她一同去往虚无的王国
So he takes her away to his mythical kingdom.
请给我拿杯苏打水
Can I get a bicarb?
接下来涅墨西斯出场了
Now, along comes Nemesis.
涅墨西斯为希腊神话中的复仇女神
在希腊语中就是坏人的意思
That’s Greek for any guy in a black hat.
涅墨西斯竞选州长
Nemesis runs for governor
轻而易举地获胜当选
and he’s a shoo-in to win.
为什么呢