When they think of you in the morning,
都感觉自己身上生了臭虫
they’ll think they’re gonna shit themselves!
夜雨不错吧 一群没用的黑鬼
Night in the rain, huh? Useless kaffirs.
明不明白 小子们
You understand, boys?
你们得在这儿站一晚上
You’re going to stand here all night!
一群泼猴
You monkeys!
光屁♥股♥在树上玩儿 是不是
You don’t wear clothes up in your trees, do you?
一群黑狒狒
You black baboon kaffirs!
给我站直了 不许动 一群没用的家伙
Stand still in the line. Useless kaffirs.
-站起来 -起来 起来
– Stand up. – Get up, up, up!
站起来听见没 懒鬼
Stand up! Stand up, you slacker!
去告诉你们的指挥官 我会上报的
You tell your commanding officer I will be complaining
上报比勒陀利亚监狱部门的负责人
to the head of the prison service in Pretoria.
告诉他
You tell him that!
站起来
Get up.
听说你有事要报告比勒陀利亚
You’ve got a complaint to make to Pretoria?
是的 上校
Yes, Colonel.
这个监狱简直目无王法
This prison is out of control,
那群人说是狱警
and those prison guards are nothing
其实就是一群喝醉的流氓
but some drunk hooligans.
他们有什么权利整天羞辱我们
What right do they have to assault us?
你们究竟是执法人员还是穿着制♥服♥的暴徒
Now, are you part of a justice system or gangsters in uniform?
你以为比勒陀利亚能吓到我吗
You think you can scare me with this shit about Pretoria?
那群傻子要是对我的做法有意见
If those idiots don’t like what I do,
有本事开除我呀 我可不稀罕这差事
they can sack me. I don’t need their job.
我家里有五个农场
My family’s got five farms.
我有的是钱 我爱怎么样就怎么样
I’ve got money. I do what I like.
你还有什么话说吗
Have you got anything else to say to me?

Yes.
我申请过要换长裤
I’ve put in a request for long trousers.
长裤
Long trousers.
他还想要长裤
He wants long trousers.
曼德拉 跟我来
Mandela, follow me.
只准说英语 只准谈家务事
Speak English only. Family matters only.
提到政♥治♥探访就结束 坐好
Any political talk, and I’ll terminate the visit. Sit.
你还好吗
Are you all right?
我很好
Yes, I’m all right.
说说你的事
Tell me about you.
我被下了禁令
I’m under a banning order.
别担心
But don’t worry.
朋友们都会帮我
Our friends are helping me.
女儿们都很挂念你
The girls send their love.
她们想见你
They want to see you.
我每天都在想她们
I think of them every day.
告诉女儿 我爱她们
You must tell them I love them.
她们不满16岁就不能来看你
They’re not allowed visits until they’re 16.
辛琪还没满5岁呢
Zindzi’s not yet five.
跟我说说你被捕的事
Tell me about the arrests.
那些我都能应付
It’s nothing I can’t deal with.
他们喜欢找我聊聊天
They like to have little chats with me.
总是掐准时间
Usually they wait till
在女儿们放学回来前
just before the girls come back from school
把我带走
to take me away.
孩子们回到家发下屋子里空荡荡的
So the girls will find an empty home.
他们算计得可好了
They think about these things, you know.
总惦记着怎么折磨我
They think about me a lot.
-你怎么熬过来的 -仇恨给我力量
– How do you bear it? – By hating them.
别对我说教 仇恨教给我学会坚强
And don’t tell me I’m wrong, it keeps me strong.
只准谈家事
Hey. Family matters only.
你的母亲 马迪巴
Your mother, Madiba,
她病了
she is sick.
可能撑不了多久了
They say she will die soon.
我辜负了她
I have failed her.

No.
她都明白
She understands.
你是她的骄傲
And she’s proud of you.
她真这么想?
Is that true?
她亲口和我说的
She told me so herself.
曼德拉 该走了
Mandela, let’s go.
别碰我的孩子
Don’t touch my children!
-别碰我的孩子 -到车里去
– Do not touch my children! – Get in there!
-不准你碰我的孩子 -妈妈
– Do not… touch my children! – Mama!
不准你这该死的碰我的孩子
Don’t you ever touch my children!
-妈妈 -妈妈
– Mama! – Mama!
妈妈很快回来 回家等我
Mummy will come back. Stay in the house.
妈妈很快回来 回家…
Mummy will come back. Stay in…
-进去 黑鬼 -妈妈 妈妈
– In, Kaffir. – Mama! Mama!
妈妈
Mama!
-妈妈 -妈妈
– Mama? – Mama!
我的孩子们呢
Where are my children?!
我的孩子们呢
Where are my children?
我的孩子们在哪儿
Where are my children?!
你们对我的孩子做了什么 他们在哪儿
What have you done to my children?! Where are my children?!
我的孩子们在哪儿
Where are my children?
我的孩子们在哪儿
Where are my… children?!
我亲爱的女儿们
My darling daughters.
听闻你们受人爱戴的母亲
I have been told that our beloved mama
又被逮捕了
has been arrested again.
我非常自责
This is hard for me
我给你们带来了这么多灾难
because I am the source of all your troubles.
曼德拉 干活
Mandela, move!
我只希望你们能记住一点
All that I wish for you to bear in mind
你们的母亲 她很勇敢 意志坚定
is that we have a brave and determined mother
她全心全意爱她的同胞
who loves her people with all of her heart.
等你们长大了就会明白
When you are grown up,
你们的母亲牺牲了个人的幸福
you will understand how she has sacrificed her own happiness
为了真理和正义而战斗
in the battle for truth and justice.
我每年只能给你们写两次信
I am only allowed to send you two letters a year.
听说你们都没有收到
I am told you have not been getting them…
可我还是会继续写
but I shall keep on writing.
我能为你们做的事太少了
There’s so little I can do for you.
只有通过这些封信
These letters are the only means
传递我对你们的爱
of passing my love to you.
举手
Hands up!
-我能…-大点儿声
– Could I… – Louder.
上厕所 上…
Go toilet. Go to…
你只需要好好配合我们
All you have to do is help us.
就能回去见孩子们了
Then you can go back to your children.
我去你♥妈♥的♥
I piss on you.
该死的黑疯婆
Bloody black bitch!
不 不
No, no!
我昨晚梦到了温妮
I dreamt about Winnie last night.
还有泰姆比
Thembi was there, too.
他就住在开普敦
He’s living right there in Cape Town.
或许有一天他会来探望你
Ah, maybe he’ll come and visit you one day.
男孩子可不容易
It’s not been easy on the boy.
你们这些恐♥怖♥分♥子♥
Man, you terrorists.
是非洲最危险的家伙
Most dangerous men in Africa.
你们就是一群野生动物
You’re a bunch of wild animals.
看什么呢 转过来
What are you looking at? Turn around.
原来你们是野生动物
Wild animals, the lot of you.
我懂了 这是个动物园
Now I get it. We’re in a zoo.
我觉得自己像只狮子
I see myself more like a lion.
-老虎 -非洲没有老虎 马迪巴
– A tiger. – No tigers in Africa, Madiba.
谁说的
Who told you that?
这是事实 非洲本来就没有老虎
No, it’s a fact, there have never been tigers.
非洲有非洲虎 凯西
There are African tigers, Kathy.
律师怎么能是老虎呢
What kind of a lawyer is a tiger?
律师是猎豹 马迪巴
Lawyers are cheetahs, Madiba.
快干活 懒虫们
Work, you lazy buggers!
快点儿 别晃晃悠悠的 懒鬼们

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!