But, uh, I would like to understand him.
说说吧
Give me that.
皮塔·拉莫斯
Pita Ramos…
对你是个数字
that’s a number to you.
多一个死亡数字 但仅是数字
You know, one more dead, but a number.
她对克雷塞意味着什么
What was she to Creasy then?
她让他重拾生活的意义
She showed him it was all right to live again.
但却被绑匪夺走了
And the kidnappers took that away, huh?
他们会后悔动了她一毛一发
And they’re gonna wish they never touched a hair on her head.
一个男人可成为一位艺术家
A man can be an artist…
在任何东西上 食品 等等
in anything… food, whatever.
这要看他对该物有多精通
It depends on how good he is at it.
克雷塞的艺术就是死亡
Creasy’s art is death.
他即将描绘他的杰作
He’s about to paint his masterpiece.
其它没什么好说的了
I don’t have anything else to say.
我要这张卡的账户资料
密♥码♥是4747
是有偿服务
嘘 我不是来伤害你的
教堂里 他们说要学会宽恕
宽恕是他们与上帝的事
Forgiveness is between them and God.
我要做的就是让他们见面
It’s my job to arrange the meeting.
别动 把手放下 放下
Don’t move. Put your hands down. Put ’em down.
约翰·克雷塞先生
Señor John W. Creasy…
因涉嫌枪杀两名法警而遭拘捕
is under arrest for the murder of two officers of the Judicial Police.
并涉嫌卷入
He’s suspected of possible involvement…
涉嫌卷入露皮塔·拉莫斯绑♥架♥案
of possible involvement in the kidnapping of Lupita Ramos.
听得见吗
Can you hear me? Huh?
知道在哪里吗
Know where we are?
我们就在交易搞砸的桥下
We’re under the bridge where the deal went bad.
赎金被人偷了 想说说是怎么回事吗
The ransom got stolen. You wanna tell me what happened?
听说过拉曼达吗 – 是 听说过
Have you heard of La Hermandad? – Yes, I have.
知道是什么组织吗 – 知道
Do you know what it is? – Yes.
我就是拉曼达的老大
I’m the president of La Hermandad.
你是老大 – 是
You’re the president? – Yes.
老大 哇
The president? Wow.
看着我
Look at me.
哦 你看不到 对不起
Oh, you can’t. I’m sorry.
怎么样
How’s that?
让你看看这里有些什么
Let me show you what I got here.
看见这个了吗 这是装料器 是罪犯用来藏钱和毒品的
See this? This is a charger. It’s used by convicts to hide money and drugs.
他们把它放入身体 塞入直肠
They stick it in their body. They tuck it up their rectum.
觉得熟悉吗 这个 看着
You familiar with that? This… Look at me.
笔式雷♥管♥
Pencil detonator.
定时器 用作接收和发送器
Timer, used as a receiver-transmitter.
C-4 高爆破力
C-4. Highly explosive.
把它们组合起来就是炸♥弹♥
You put ’em all together, you got a bomb.
不是很尖端 但威力强大
Not very sophisticated, but very powerful.
现在你屁♥眼♥里就塞着这个
That’s what you have in your ass right now.
别动 别动 别动
Don’t move. Don’t move. Don’t move.
廉价手表 带传呼功能
Cheap watch. Pager watch.
用来发送传呼到接收器 它现在就在你屁♥股♥里
Used to send a page to the receiver that’s up your behind right now.
那么 我这就发个传呼给你
So, I’m gonna send you a page…
你会收到它
which you will receive…
在五分钟之后
in five minutes.
现在
Now.
你还有5分钟可以告诉我 你手下和绑匪发生什么了
You got less than five minutes to tell me what went down between your men and the kidnapper.
我与绑匪无关
I have nothing to do with the kidnapper.
四分半 – 不 不认识他
Four minutes and 30 seconds. – Nothing. I don’t know him.
不认识 四分二十五秒
You don’t know? Four minutes and 25 seconds.
四份二十秒 肯定吗
Four minutes and 20 seconds. Are you sure?
好吧
Okay.
我有的是时间 你没有 但我有
I got all the time in the world. You don’t, but I do.
放松 放松 伙计 – 我很放松
Hey, relax, relax, buddy. – I’m relaxed.
还有三分五十九秒
You got three minutes, 59 seconds.
我瞄见有机会 后来就得手了
I saw the opportunity, and I got lucky.
还有呢
And?
我让我的人埋伏好 我们得到指示要去哪里
And I had my men ready as we got instructions where to go.
你让你的人准备好去偷赎金
You had your men ready to steal the drop.
你让你的人准备好杀个绑匪
You had your men ready to kill one of the kidnappers, yeah?
你干了好多次了
You’ve done this many times.
出什么事了 伙计
绑匪头子的侄子就是一个 – 对 对 中彩了
One of the nephews of the head kidnapper… – Bingo. Bingo. Bingo.
是啊 你干了好多次了 – 很多次 是
Bingo, yeah. You’ve done this many times, huh? – Many times, yeah.
还杀了很多受害人 不是吗 – 拜托 老兄
Yeah. Killed many victims too, haven’t you? – Come on, sir.
我们已尽力了 – 尽力去杀
We just make out as best we can. – “As best we could”?
两分四十七秒
Two minutes, 47 seconds.
等等 等等
Wait-Wait a minute. Come on.
我有份小礼物送你 – 送我
I have a little gift for you. – For me?
是啊 是啊 – 是什么
Yeah. Come on. Come on. – What do you got?
根本没1000万 只有半袋钱
There was no $10 million. There was one half in the bags.
赎金是1000万美金 分装在两个袋子里
The ransom was $10 million? They put it in two bags.
每袋500万 对吗 – 两袋没错
Five million in each bag, right? – Two bags, true.
但其中一袋一半是白纸
But one has half paper…
另一袋全是白纸
the other only paper.
也许是你的人偷的
Maybe your men stole it.
在交钱之前就被人调包了
Whoever did it took it before the exchange.
好吧 在拉莫斯家里
Okay. At the Ramos house…
在交钱之前 谁把袋子放车上的
before the exchange, who put the bags in the car?
猜是谁 – 谁
Guess what. – What?
拉莫斯的律师 乔丹·卡夫斯
Ramos lawyer, Jordan Kalfus.
乔丹·卡夫斯 – 是
Jordan Kalfus? – Yeah.
佩德罗
Pedro.
先生 求你
Sir? Please.
很遗憾 对那女孩我深感遗憾
I-I’m sorry. I’m really sorry for the girl.
生意就是生意 你知道 我是职业的
It was just business. You know, I’m a professional.
每个人都这么说 我是职业的
That’s what everybody keeps saying. “I’m just a professional.”
都这么对我说 我是职业的 我是职业的
Everybody keeps saying that to me. “I’m just a professional. I’m just a professional.”
我听够受够了 明白吗
I’m getting sick and tired of hearing that. You understand me?
你现在要干嘛
What are you going to do now?
我要干嘛 离开 我得走了
What am I gonna do? I’m gonna leave. I gotta go.
是 得走了 – 拜托 我怎么办
Yeah. I got… – Come on. Come on. What about me, huh?
你怎么办 你还有40秒 – 拜托
What about you? You got 40 seconds. – Come on.
35秒 – 最后的愿望 求你了
Thirty-five. – A last wish, please. Please.
最后的愿望 我但愿你能有更多的时间
Last wish? I wish you had more time.
嘿 嘿 嘿
Hey! Hey, hey!
喂
Hola.
玛丽安娜 是我 – 克雷塞 你在哪里
Mariana, it’s me. – Creasy, where are you?
听着 我搞到些看似是凯门岛海岸银行的银行密♥码♥
Listen, I got something that looks like banking codes from Bank Coast in the Cayman Islands.
请帮我尽快解译出来 – 谁的账户
I need it translated as fast as you can. – Whose account is it?
乔丹·卡夫斯 好像有美金的存款和提款
Jordan Kalfus, and it looks like U.S. Deposits and withdrawals.
再查一下山默尔·拉莫斯的账户
Give me the same thing on Samuel Ramos.
山默尔·拉莫斯 就这点
Samuel Ramos. That’s it?
就这点 – 好的
That’s it. – Okay.
这边请
谢谢
Gracias.
克雷塞 – 山默尔
Creasy. – Samuel.
亲爱的
Honey?
怎么了
What’s going on?
我也想知道 究竟怎么回事
That’s what I wanna know. What is going on?
嗯 山姆
Huh, Sam?
问你太太几个问题 好吗
I’m gonna ask your wife a couple of questions, okay?
你敢乱动
You move…
不说真话
you make one sound…
我就把你宰了 明白吗
I’ll snatch the life right outta you, you understand?
怎么回事 莉莎
What happened, Lisa, hmm?
你也有份
Were you in on this?
或者只有你先生 嗯 – 什么有份
Or was it just your husband, huh? – Am I in on what?
你知道我在说什么 皮塔的绑♥架♥被害 你是否也有份
You know what I’m talking about… Pita’s kidnapping, her death. Were you a part of it?
皮塔 被害是因赎金被偷了 – 闭嘴
Pita got killed because the ransom got stolen. – Shut up!
是 钱被偷了 没错 他说得对
Yeah, the money was stolen. You’re right. He’s right.
钱被威特·范托斯偷了 偷走多少
The money was stolen by Victor Fuentes. How much was stolen though, huh?
250万美金 对吧 – 你在说什么
$2.5 million, right? – What are you talking about?
他知道我在说什么 威特 就得了250万 不是吗
He knows what I’m talking about. $2.5 million. That’s what Victor got, isn’t it?