We’re hoping to get an interview with Brandi Svenning.
那女孩涉嫌攻击州长
Yeah, that’s the girl who took a shot at the Governor.
你认识她吗?
The same. Do you know her?
哦,我住在她隔壁已有19年了
Oh, I should say so. I’ve lived next door to her for 19 years.
甚至还与她有过一次约会
Even dated her once.
– 我可以告诉你一些事! – 真的吗?
Shit, the stories I could tell you! Really?
– 恶魔仪式? – 经常如此
Satanic rituals? Oh, all the time.
我记得已经过了圣诞节
I remember coming over for Christmas one year…
而他们在举♥行♥邪恶的弥撒
and they were celebrating a black mass.
她父亲在兽穴中与一头山羊作♥爱♥
Her father had sex with a goat right there in the den.
没有人向主管当局报告这种事?
And nobody ever reported this to the authorities?
这里每个人吓得不能动弹
Everyone around here is paralyzed by fear.
导致了悲惨的街区聚会
Makes for shitty block parties.
我们可以去你家…
Could we possibly go onto your property…
到他们的后院给你录像吗?
and get you on tape with their backyard behind you?
你要把我放到电视上去播放?
You want to put me on TV?
我带你们去
Shit, I’ll take you to their property
如果你要把我放到电视上去播放,快来吧!
if you’re gonna put me on TV. Come on!
我想打电♥话♥给你
I was thinking of calling you.
你♥爸♥爸冷静下来了吗?
Has your dad calmed down any?
直到今天早晨
Well, until this morning.
他今天看一篇文章 把他比喻为詹姆士·雷伯爵的父亲
He read an article today comparing him to the father of James Earl Ray.
你不能跟他解释吗?你知道这是意外事件
Can’t you explain it to him? You know it was an accident.
我知道这不是有意
I know it wasn’t planned.
但是“意外事件”对所发生的来说
But “accident” is too light a term
其术语未免太轻率了,T.S
to describe what happened, T.S.
我们不能忘记吗?
Whatever. Can’t we just forget about it?
我们已经没去佛罗里达州
Look, we already missed Florida.
我们这次本来可以一起度过
We could be spending this time alone together.
远离我们的朋友,学校,研究,每件事
Away from our friends, school, studies, everything.
你不想花时间与我一起?
Don’t you want to spend some time alone with me?
只是说说话
Just to talk.
也许
Perhaps.
也许
Perhaps.
也许比谈话更多
Or perhaps more than talk.

Oh. Oh, oh.
我一直不善谈
Absolutely. I’m always one for active non-talking.
Mmm-hmm.
今晚你何不和我一起去买♥♥比萨?
Why don’t you go get a pizza with me tonight?
今晚我有节目
I’ve got the game show tonight.
这是斯维林的卧室
This is Svenning’s bedroom.
我必须警告你
Now, I must warn you.
无论那房♥间里发生什么,你捕获的图像
The images that you capture, whatever is going on in that room…
可能邪恶,令人毛骨悚然
may be ungodly and horrific.
看一下
Take a look.
我不相信你仍然要去做那事
I can’t believe that you’re still going through with this.
T.S,这不是大的生意
Come on, T.S., it’s no big deal.
这不是我要和他们睡觉
I mean, it’s not like I’m going to sleep with them.
你可能
You might as well.
我认为你比这更有勇气
I thought you had more backbone than this.
你为什么必须做他要你做的每件事?
Why do you have to do everything that he tells you to do?
你又去那里了
There you go again.
正如你所愿,你弄糟一切
Just as you’re making headway, you louse it up with this…
你的男子气概带来一切可爱的事
possessive machismo which brings everything endearing about you…
引人捧腹大笑,T.S
to a screaming halt, T.S.
你们在这里做什么?你们是什么人?
What are you doing out here? Who are you people?
要在我家干什么?离开这里!
What are you doing on my property, huh? Get out of here!
你如何答复邻居的指控
How do you answer to your neighbour’s charges
你在练习恶魔仪式?
that you practice satanic rituals?
恶魔什么?
Satanic what?
爸爸,你只围一条手巾,在做什么?
Daddy, what are you doing outside in a towel?
是你,对吗?
You did this, didn’t you?
你毁了我的财政年
You trashed my fiscal year…
现在,你和你的密友怂恿这些媒体兀鹫
and now, you and your crony here egg these media vultures…
来这里做他们想…
into thinking they can…
爸爸,T.S什么也没有做
Daddy, T.S. had nothing to do with–
斯维林先生,我保证,我没…
Mr. Svenning, look. Whatever happened, I assure you, I didn’t–
你离开我的家!滚!
You get your ass off my property now! Go!
而你的人,在我报♥警♥之前,立即离开!
And you people, you get the hell out of here before I call the cops!
– 我也吗? – 立刻滚!
Me, too? Now!
我不知道他如此疯狂
I don’t know what he’s so mad about.
他们公开播放时,会抹掉他的器官
They’ll digitally erase his organ when they air the footage.
讨厌!我的问题是什么?
Goddamn it! What is my problem?
我就快要和解了,这又会使她生气
I was this close to reconciliation and I blew up at her.
而现在我得去这该死商场
And here I’m going to the fucking mall, of all places.
你知道什么,事实上我不想去,我要回家
You know what, as a matter of fact, I’m not. I’m going home.
现在商场是你最安全的地方
Look, the safest place for you to be right now is at the mall.
新闻媒体不会料到你在这平常的地方
No press’ll think to look for you here. Hide in plain sight.
闭嘴!
Just shut up!
你知道什么,总之所发生的一切都是你的错
You know what, this is all your fault this happened anyway.
– 你和你那15分钟的胡扯 – 抓到把柄了
You and your 15 minutes of fame.
你想想…
Get a grip, for God’s sake.
也许一开始就没有关联
Did you ever stop to think…
that maybe the relationship wasn’t on firm ground to begin with?
这不那么使人信服,她和你分手是因为
Hey!
You know, it couldn’t have been that strong if she breaks up with you…
你干了别的蠢事,笨蛋
over something stupid like getting her shot at, numbskull.

Hey.
我爱早上商业的气息!
I love the smell of commerce in the morning!
– 你伸展完了 – 没浪费,不需要了
You’re really making that last.
Waste not, want not.
– 怎样?你有话要说吗? – 有很多话要说
What, you want to say something?
但是我不能充分表达我自己
Yeah, about a million things…
but I can’t express myself monosyllabically enough for you to understand them all.
怕你不懂
– 可恶! – 讨厌!
Asshole! Prick!
– 妈的! – 怎么回事?
Fuck you! What the hell was that all about?
他是时尚男服店的,就是二楼那家品牌店
He’s a jerk from Fashionable Male,
this upscale wannabe shop on the 2nd floor.
他是经理,不知何故总为难我
He’s the manager. The guy’s always giving me shit.
– 我不知道为什么 – 我想这个商场的每个人都喜欢你
I’ve no idea why.
– 去他的,你想先去什么地方? – 回博兰蒂那里?
I thought everybody loved you at this mall.
“F” him! Where do you want to go first?
博兰蒂是过去,我的朋友,她现在过去了
Back to Brandi’s.
Look, Brandi is the past, my friend.
She’s behind you now.
向前看,否则你要面对那可能的伤害
You face forward, or you face the possibility of shock and damage.
你应该学会留心自己的忠告
You should learn to heed your own advice.
从哪里来的?去干什么?
Where the hell did that come from? What’s going on here?
看来像是要搭舞台
It looks like a stage is being erected.
– 这是作何用? – 也许是装复活节兔子图像
What is this monstrosity?
不可能!复活节兔子♥宫♥在商场另一端
Maybe it’s for the Easter Bunny pictures.
Impossible! The Easter Bunny Court is down at the other end of the mall.
在圣诞节之后两天就有了,我要答案
It’s been up since two days after Christmas. I want answers.
问问工人
Ask one of the workers.
别去了,可能有人知道在搭什么
No, there’s a soul who might know what’s up.
威拉
Willam.
– 威拉! – 我精疲力尽了
Willam! Poopie trim.
鲍迪,怎么了?
Brodie, man, what’s going on?
– 你现在在这里工作吗? – 不,只是与T.S在闲荡
What, do you work here now?
No, man. Just hanging with T.S.
T.S,我在电视上看见你 我想是“海湾了望”台
T.S., I saw you on TV. I think it was on Baywatch.
美国有线新闻网,威拉
CNN, Willam.
哦是的,你不是杀罗马教皇吧?
Oh yeah, didn’t you kill the Pope or something?
我的步♥枪♥缠住了我女朋友的头发
I got a musket tangled in my girlfriend’s hair, for Christ’s sake.
Oh.
– 你在做什么?威拉 – 在找寻隐藏的照片
What are you doing, Willam?
如果你长时间盯着这些,你应该见到
Looking for the hidden picture.
If you stare at these things long enough, you’re supposed to see…
某种隐藏的三维图案
some kind of hidden three-dimensional picture.
– 哦,是的,是一只帆船 – 你也看见?该死!
Oh, yeah, look. It’s a sail-boat.
You saw it, too? Dammit!
– 怎么? – 我已经注视这个
What? I’ve been staring at this thing…
从早到晚一个星期了 而我看不到这讨厌的东西!
for a week now from opening till closing
and I can’t see a god-damned thing!
– 你必须放松你的眼睛 – 除了我以外人人都看得到
You gotta relax your eyes.
Everyone sees this thing except me.
今天我得成功,我带了午餐,碳酸水
Today’s my day. I brought a lunch and a soda…
一定要看见大家说的那帆船才走
and I’m not gonna leave until I see this sail-boat everyone keeps talking about.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!