现在光辉地
extinguished now
永远离开我们
and gone from us forever.
在我们记忆深处
It is not in the memory of man that this
再没有其他人
beleaguered, unfortunate
比这位勇敢的青年人
but nonetheless proud community
更勇敢更冒险了
has found a braver, more gallant young champion
一个仍未被征服的
than this Afro-American who lies before us
非洲美国人
unconquered still.
我再说一次因为他想我
I say the word again as he would want me to:
非洲美国人
Afro-American.
非洲美国人Malcolm
Afro-American Malcolm.
Malcolm一早己不是黑奴
Malcolm had stopped being “Negro”
早已不是了
years ago.
那实在太弱少了 对他来说太弱了
It had become too small, too puny, too weak a word for him.
Malcolm比那更大
Malcolm was bigger than that.
Malcolm己变成
Malcolm had become
非洲美国人了
an Afro-American.
他绝望地想要使
And he wanted so desperately
我们所有人
that we, that all his people
也成为非洲美国人
would become Afro-Americans too.
仍有人认为要
There are those who still consider it their duty
作为黑种人朋友一样
as friends of the Negro people, to tell us
告诉我们来咒骂他
to revile him.
令他们不存在我们的记忆里
To flee, even from the presence of his memory.
藉着把他们
To save ourselves
摒弃于历史外救自己
by writing him out of the history of our turbulent times.
我们会微笑
And we will smile.
他们会说他是憎恨的狂热者
They will say that he is of hate, a fanatic
一个只为你们的争斗
a racist, who can only bring evil to the cause
带来邪恶的种族主义者
for which you struggle.
我们会向他们说
And we will answer and say unto them:
你和Malcolm兄弟
“Did you ever talk
谈论过吗
to Brother Malcolm?
有接触过他
Did you ever touch him
或他有向你微笑吗
or have him smile at you?
你真的听过他的话吗
Did you ever really listen to him?”
你有做过正确的事情吗?
You haven’t done the right thing.
他真的就是暴♥力♥或公众扰乱吗
“Was he ever associated with violence or any public disturbance?
如果你有 你便认识他
For if you did, you would know him.
如果你认识他
And if you knew him
你便知道我们为何要敬重他
you would know why we must honor him.”
Malcolm是我们黑种人生活的典范
Malcolm was our manhood. Our living, black manhood.
这是他对他人♥民♥的意思
This was his meaning to his people.
在敬重他时 我们敬重 我们当中最好的人
And in honoring him, we honor the best in ourselves.
无论我们和他怎样不同
However much we may have differed with him
或不同于他的价值观
or with each other about him and his value as a man
他离开我们
let his going from us serve
只会令我们现在更团结
only to bring us together now
把这些道德留在地上
consigning these mortal remains to earth
万物之母
the common mother of all
知道我们埋葬的
secure in the knowledge that what we place in the ground
不只是一个人
is no more now a man
而且是一棵种子
but a seed
在我们不满的冬天过后
which after the winter of our discontent
它会再来见我们
will come forth again to meet us.
我们便会认识他是什么
And we shall know him then
那时的他是
for what he was and is:
一个王子
A prince.
我们黑色闪亮的王子
Our own black shining prince
他视死如归
who didn’t hesitate to die
因为
because
他爱我们
he loved us so.
今天 五月十九日 我们庆祝Malcolm的生辰
And so today, May 19th, we celebrate Malcolm X’s birthday
因为他是个伟大的非洲美国人
because he was a great, great Afro-American.
Malcolm是你 你们所有人
Malcolm X is you, all of you.
你是Malcolm X
And you are Malcolm X.
我是Malcolm X
I’m Malcolm X!
我是Malcolm X
I’m Malcolm X!
我是Malcolm X
I’m Malcolm X!
我是Malcolm X
I’m Malcolm X!
我是Malcolm X
I am Malcolm X!
我是Malcolm X
I am Malcolm X!
我是Malcolm X
I am Malcolm X!
因为Malcolm兄弟说过
As Brother Malcolm said:
我们宣布
“We declare
我们的权利
our right
在这世上
on this earth
做一个人
to be a man
真正的人
to be a human being
一个
to be given the rights
有人♥权♥的人
of a human being
一个受到
to be respected
尊重的人
as a human being
在这社会里
in this society
在这世上
on this earth
在这些日子里
in this day
我们要努力争取
which we intend to bring
这些权利
into existence ”
不择手段
by any means necessary!