Sorry about that. Jerry? Not at all.
我能跟她跳吗? 当然可以
May I cut in now? You certainly may.
我们谈到哪里?
Where were we? Right about here, wasn’t it?
你最好专心参选 杰瑞认为我让你分心
Look, you better do whatever it is you’re supposed to do, because Jerry thinks that I’m distracting you.
慢着,千万别提 “杰瑞认为”
Wait, wait. Never, never start a sentence with “Jerry thinks.”
你应该做正确的选择
No, but you should do the right thing.
你在笑什么?
Why are you smiling?
没什么,我本来不知道
Nothing, just until this minute, I didn’t know what that was.
但现在知道了 知道什么?
But I do now. You do what?
别走开 我不是那意思…
Don’t go anywhere. Chris, I didn’t mean
我马上回来
I’ll be right back. I’ll be right back.
♪ 就像我们一样 ♪
♪ Like we did ♪
♪ 当我们初次见面 ♪
♪ When we first met ♪
♪ 我想再次爱上你 ♪
♪ I wanna fall in you again ♪
对不起
Excuse me.
我们见过吗?
Excuse me. Haven’t we met?
我是卡洛琳,你是…? 苏富比的卡洛琳?
I’m Caroline Lane and you’re…? Soother’s Caroline Lane?
对 很高兴再见到你
Yes. Oh, it’s wonderful to see you again.
我见过的人绝对不会忘记
I just knew we knew each other. I never forget a face. Wow!
那是哈利温斯顿钻石项链?
Is that a Harry Winston wreath?
这种设计六十年代就停产了
They haven’t made that design since the late ’60s.
你很有眼光,我得走了
You’re very good. If you’ll excuse me, I have to go.
老实跟我说
Listen, just between us girls.
你是跟克里斯来的吗?
Are you here with Chris?
你能保守秘密吗? 当然可以
Can you keep a secret? Of course.
很好,我也可以
Good. So can I.
卡洛琳
Caroline.
卡洛琳
Caroline.
卡洛琳
Caroline.
你要赶去哪儿吗? 我只想离开
Do you have somewhere else to be? No, I just have to leave.
你不是离开,而是逃避
I don’t think you’re leaving. I think you’re running.
你是逃向你要的…
And what I can’t figure out is, are you running towards something you want?
或是逃避你害怕你想要的
Or are you running away from something you’re afraid to want?
我犯了错
Look, I’ve made so many mistakes already.
我不想越弄越糟 你不会,我保证
I just don’t want to make it worse. You won’t. I promise.
有件事你不知道
There’s something you don’t know, okay?
我该怎么说?
Oh, God. How do I tell you this?
你第一次见到我… 你就让我神魂颠倒
Look. The first time you saw me, I was You were mesmerizing.
如果我们只有今晚…
If tonight is all we have…
那就留下来,求求你
stay. Please.
梦该醒了
It’s over, baby.
小乖乖
Hi, honey.
我很好
I’m good.
我在上班
At work.
外婆待会过去,我六点回家
Listen, Luella’s gonna be there in 10 minutes, and then I’ll be home at 6.
你跟史黛芬玩得开心吗?
Did you and Steph have a good time?
是吗?
Yeah?
(借用你的毛衣,改天还你 你的爱)
你跑到水牛城干嘛?
What are you gonna do in Buffalo?
我想意外碰到他
Well, my plan is to sort of accidentally bump into him.
会不会太刻意?
I mean, do you think that’s gonna be too obvious?
不会
No.
哈利温斯顿钻石项链? 早安
A Harry Winston wreath? Morning.
那不是那女佣吗?
Isn’t that that maid?
女佣怎么会有钻石项链?
I mean, where would a maid get that necklace? I thought maybe
我要快转,请你把她指出来
I’ll fastforward through this, and you just point her out if you see her.
等等,请你倒回去
Oh, wait, could you just go back on that bit?
那可能是她
I mean, it could be her.
你可以快转吗?
Let’s just Can we just go forward?
慢着,我的杜嘉大衣
Wait! That’s my Dole coat!
你怎么会没看到? 对不起
How could you have missed that? I’m sorry, sir.
我会请人来修
I’ll make sure maintenance gets up there with a plunger.
我也会打给药房♥
And I’ll call the pharmacy to see if they have something for that.
贝克斯姆经理要你们 到公园套房♥
Excuse me, sir. Mr. Extrude wants to see both of you in the Park Suite.
莱诺,玛莉莎
Lionel. Marisa.
她跟我说她叫玛莉亚
Oh. Well, that’s interesting. She told me her name was Maria.
我只是不好意思纠正你
I thought it would be impolite to correct you.
你偷衣服不会不好意思吗?
And I suppose you think it’s polite to steal people’s clothes?
我没有偷… 范杜拉小姐,经理说服…
I didn’t steal
蓝恩小姐不控告你
Mr. Extrude has spent the last 30 minutes
Trying to persuade Miss Lane not to press charges.
你最好不要狡辩
I suggest you say as little as possible.
一切都被录下来了
We have it all on video.
衣服都归还了吗?
Was everything returned?
是 很抱歉打扰…
Yes, sir. Chris, I’m terribly sorry to interrupt you.
你的行程 我只想尽快通知你
We thought you should know what was going on as soon as possible.
怎么回事? 你以为是房♥客的女人…
What is going on? The woman you thought was a guest
是个女佣
on this floor is the maid on this floor.
对吧,玛莉莎?
Aren’t you, Marisa?
慢着,她叫卡洛琳
No. Wait, her name is Caroline.
那是我的名字 她偷衣服、冒充我…
No, Chris, darling, that’s my name. She steals clothes, identities
这是怎么回事? 你为什么穿成这样?
What the hell’s happening here? Why are you dressed that way?
卡洛琳?
Caroline?
这是真的吗?
Is this true?

Yeah, it is.
天啊,记者一定会大作文章
Jesus Christ! The press is gonna have a field day with this one.
没必要通知记者
There’s no reason to involve the press.
你能堵住她的口吗?
Yes, and how are you going to prevent her from speaking?
四季大饭店就不会发生这种事
This would never happen at the Four Seasons.
在本饭店也没发生过
And I can assure you it has never happened here before either.
莱诺,你应该注意到的 我对你很失望
Lionel, you are slipping. You should’ve noticed something. I am disappointed.
这与他无关
Please, Mr. Extrude, he had nothing to do with this.
是的,我了解
Of course, sir. I understand.
待会再说 范杜拉小姐,你被开除了
We’ll talk about this later. Miss Mugs, you no longer work here.
把通行证交回警卫室…
Please go to security, hand in your passes
然后离开饭店
and your ID, and you’ll be escorted from the building.
是的 有这必要吗?
Yes, sir. Is that really necessary?
克里斯,让他处理
Chris, let the man do his job, okay?
克里斯
Oh, Chris.
这有一部份是我的错
Oh, Chris. I can’t help but feel that this is partly my fault.
不是,省省吧
It isn’t. Spare yourself.
至少让我请你吃午饭
Well, at least let me buy you lunch.
我们要靠对方熬过这种屈辱
After all, we’ve only got each other to get through this humiliation.
第一顿午餐是个错误 第二顿将是酷刑
Caroline, the first lunch was a mistake. A second would be complete torture.
喝一杯呢?
Drinks, then?
名牌、通行证和身份证
I need your name tag, passkey and your ID card.
抱歉,我也是逼不得已 我了解
Sorry, Marisa, but I have to. I understand.
别说你也被开除了?
Oh, God, don’t tell me that they fired you over this too.

No.
我刚才做了决定
Actually, I made a decision a moment ago.
我早该这么做
It was long overdue.
你辞职了?
You quit?
有时候…
Sometimes…
我们被迫走上早该选择的方向
we’re forced in directions that we ought to have found for ourselves.
谢谢你
Thank you.
谢谢
Thanks, Reef. Bye.
为人服务…
To serve people…
需要尊严和智慧
takes dignity and intelligence.
但是他们只是有钱人
But remember, they’re only people with money.
我们为他们服务 并不是他们的仆人
And although we serve them, we are not their servants.
一时的挫败并不能打倒我们
What we do, Miss Mugs, does not define who we are.
我们跌倒后该怎么站起来 才是最大的考验
What defines us is how well we rise after falling.
有一天你会是个很好的经理
I think you’ll make a wonderful manager someday.
我很荣幸能与你共事
And it’s been my great honor to have worked with you.
玛莉莎?
Marisa?
我不知道你到底叫什么
Marisa! Caroline! Marisa! I don’t know which name to use.
玛莉莎
Marisa.
我不懂,怎么回事?
I don’t get it. What just happened?
我只是个女佣
What don’t you get? I’m the maid.
你在跟别人打赌吗?
What was all this, some kind of? Some kind of bet?
故意骗房♥客吗?
A little game of what, gettheguests?
我在试穿她的衣服…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!