l know.
你是住在楼上的警♥察♥ 没错
-You’re the cop who lives upstairs. -That’s right.
我可以问你一个问题吗
Mind if l ask you a question?
可以啊 问吧
No, go ahead.
女孩子要怎样做才能跟你上♥床♥
What does a girl have to do to go to bed with you?
试试敲敲我的门好了
Try knocking on the door.
-嗨 -嗨
-Hi. -Hi.
你总是不开灯吗
Do you always live in the dark?
有时候在黑暗的地方才能遇见好人 请进
Well, you meet a better class of people in the dark sometimes. Come on in.
请坐
Sit down.
-喂 -哈里 我是布立基 你一个人吗
Harry, this is Briggs. Are you alone?
不 事实上 我跟一个女孩子在一起
No, actually, l’m entertaining a young lady friend.
把你的裤子穿上 卡拉汉 立刻到市局调查处来
Put your pants back on, Callahan, and come to the city morgue right away.
调查处 为什么 布立基
The morgue? What the hell for, Briggs?
我不是凶杀组的成员 我现在是监视组的人 记得吗
l’m not on homicide anymore. l’m a stakeout man now, remember?
不再是了 卡拉汉
Not anymore, Callahan.
你跟你的搭档一起被调回凶杀组了
You and your partner are back on homicide.
这太戏剧化了吧 布立基 不像是你平常的做派
This is a little dramatic, isn’t it, Briggs? Not your usual style.
这是真的 卡拉汉
lt’s meant to be, Callahan.
听着 这个案子比我们想象中的要大
This thing might be bigger than even we think it is.
劫车和赌博
Hijacking and gambling.
卡车抢劫案
Trucking.
吸毒及卖♥♥淫
Narcotics and prostitution.
显而易见 卡拉汉
This is the cream in the bottle.
有人在替法♥院♥执法
Someone wants to put the courts out of business.
到目前为止 你说的都很正确
So far, you’ve said nothing wrong.
这具尸体是一个小时前送来的
This one just came in an hour ago.
凶手只想杀他 死者是个皮条客
Somebody wants it all. This guy was just a pimp.
那是他的妓♥女♥
That’s one of his girls.
她是怎么被杀的
How did she get it?
在他遭到袭击之前 他强行给她灌下洗厕剂
Sometime before he got hit, he poured a can of drain cleaner down her throat.
这真的是太酷了
That shows a certain sense of style.
你说的真轻松 卡拉汉
You’re all heart, Callahan.
难道我要把他捧上天吗
Am l gonna have to have him leaning over my shoulder?
卡拉汉 你要跟布立基一起跟进这个案子
You work with Briggs on this, Callahan.
如果你又想得寸进尺
But if you ever lean out of line, so help me,
我一定会让你好看的
l’ll flop you lower than whale shit.
说到这里 你为什么会来找我 布立基
Speaking of whale shit, what have you turned up, Briggs?
我的手下都在忙
Nobody in my department is sitting on their ass.
仔细听好了 卡拉汉
See this thing, Callahan? The chief.
局长在盯着我这个案子 连我上厕所他都要打电♥话♥来追问
He calls me on this all the time. Even in the can.
我已经四十八小时没有合眼了
l haven’t been out of my shoes in 48 hours…
可是我们到目前为止还找不到目击者 一个也没有
…and still we have no witnesses, not one.
按常理推断 像这种案子总是会被一些警员撞见
ln these cases, there’s always an officer right on top of the crime.
但这次却毫无线索
But nobody’s ever seen a thing.
那么这次的事件是谁发现的 是一个叫史威特的巡警
-Who was the officer on this one? -A patrolman, Sweet.
对吧 布立基
Wasn’t it, Briggs?
史威特是个好人
Sweet seems like a good man.
我明天一早就会去作弹道比对
l’ll get on the ballistic reports first thing in the morning.
我们已经做过弹道比对了
We ran all the slugs through ballistics. We’ll never see those guns.
凶手很专业 你这是在浪费时间
lt was too professional, you’re wasting your time.
好吧 让我花点时间 布立基
Well, it takes me time, Briggs.
人总该知道自己的能力所在
A man has to know his limitations.
够暖和吗 嗯
Warm enough?
你是第一个跟我上♥床♥的警♥察♥
You’re my first cop.
看来今晚是我们俩的第一次 对吧
Guess that’ll be two firsts tonight, won’t it?
有其他的发现吗
What do the others look like?
作案用的枪是三五七型的连发手♥枪♥
The gun was a .357 Magnum.
其他的子弹都变形了 根本看不出什么端倪
The other bullets are all too deformed to do us any good.
没有特征 没有火♥药♥的痕迹 还好能找到这两个
Hollow points, fired point-blank, you know. We were lucky to get these two.
我是在那个皮条客的车里找到的
l found them in the pimp’s car.
三五七型的连发手♥枪♥
.357 Magnum?
也许是警♥察♥干的 也许是哈里干的
Maybe it’s a cop. Maybe it’s Harry.
没有人像他那样讨厌混混
Nobody hates hoodlums as much as he does.
不管是谁干的 那家伙都乐在其中
Whoever it is, he enjoys it.
这家伙可能在挨第一枪时就死了
lt’s possible the man was dead with the first shot.
接下来的几枪只是在拿他练靶子
The others were thrown in just for good measure.
凶手把一个弹匣里的子弹都射完了
He unloaded a whole magazine into him.
在他身上打了一个大洞 对吗
One big mothering hole, huh?
每个人都要付出代价的
Well, everybody has to pay something.
他应该就站在那里 那么靠近
He would have to be standing right here, this close…
把枪拿出来
…point-blank range.
驾驶执照和百元钞票都掉了出来
The driver’s license and the $100 bill were out.
像是他要贿赂交♥警♥
Almost like he was showing it to a traffic cop.
是的
Yeah.
根据我们所知道的 有人在假冒警♥察♥
From what we have, it figures somebody to be impersonating a police officer.
至少他在冒用警车 以前发生过此类事件
On the cars, at least. lt’s been done before.
就这么近 对方一定是他不认识的人
This close, it would have to be somebody he would never recognize.
或者是不会怀疑他的人
Or never suspect.
鲁古兹曼 受过高等教育的老牌黑道分子
Lou Guzman, ex-meat lugger with a first-grade education.
一开始 他为黑帮老大当杀手
He started working for the old boss of bosses as a hitter.
现在控制毒品市场 也涉足色情业
He controls narcotics state-wide, and now dabbles in prostitution…
到处都有有背景的朋友 我要卡塞和蒂乔治欧盯着他
…has big friends everywhere. l want Casale and DiGiorgio on him.
下一个 谢谢
Next. Thank you.
这是你的专长 卡拉汉
This one is for your special talents, Callahan.
法兰克帕莱西欧
Frank Palancio.
体重二百一十二磅
Two hundred and twelve pounds.
因谋杀案遭到起诉二十三次 罪名从未成立过
lndicted for murder 23 times, no convictions.
现在被健康问题所困扰
Complains about his health now.
患了胃溃疡 偏头疼 有严重的暴♥力♥倾向
Suffers from ulcers, migraine headaches. Dangerously violent.
他曾经是雷卡的头号♥杀手
At one point, he was Ricca’s principle assassin.
由你来对付他 他是没有机会回手的
lf you mix it with him, he won’t back off.
他绝对是你的囊中之物 卡拉汉
He’s all yours, Callahan.
非常好 副局长 但是我并不认为帕莱西欧
That’s very nice, Lieutenant, but l don’t think Palancio–
我要你盯死他 卡拉汉
l want you on him, Callahan.
听着 副局长 如果可以的话
l’d bust Palancio for stepping on a crack
我会把帕莱西欧塞进人行道的水沟缝里
on the sidewalk if l could…
但是这不是他的做派 他不会用警车 那太招摇了
…but this isn’t his style. Not the cars anyway, it’s too direct.
卡拉汉 你只管盯死帕莱西欧
Callahan, you just keep your nose pressed against Palancio’s ass…
等我申请到拘捕证时就把他抓起来
…until l get a warrant from the DA’s office to bring him in.
我要让这个家伙俯首认罪
And l want the first conviction on this animal.
认罪 他很可能是你的下一个受害者
Conviction? He’s liable to be your next victim.
你要我怎么做呢 副局长
What are you asking for, Lieutenant?
我没有要你跟着他 警官
l’m not asking you to follow him, lnspector.
但是我最后一次告诉你
For the last goddamn time, l’m telling you.
下一个
Next.
尼科罗耶 帕莱西欧的头号♥杀手
Nick Royale, Palancio’s No. 1 hitter.
他受过精良的训练
He’s had good training.
发生什么事了
What’s happening?
没有什么 只是例行检查而已
Nothing, just a lot of peeping and checking, checking and peeping.
我认识一个会把猪放在床上的孩子
l knew an old boy once who used to keep pigs under his bed.
猪 可以吃的吗
Pigs? The eating kind?
可以吃的 你只会想到吃的
The eating kind. ls all you ever think of your stomach?
该死的 我想我们该走了
That’s very interesting. l think we better get going.
对
Yeah.
他们分开了 哪一个 哈里 我们盯这两台车
-They’re splitting up. Which one, Harry? -We’ll stay with these two.
听着 过了桥 就不是我们的管辖区了
Across the bridge, it’s out of our jurisdiction.
是的
Yeah.
现在呢
Well?
继续盯着
Stick with the money.
停车
Pull over and stop.
听着 你想干吗 他甚至不知道我们是警♥察♥
What are you trying to do? He doesn’t even know we’re cops.
他可能会抓狂的 而且这里不是我们的管区
He may panic, and besides, we don’t belong over here anyway.
我希望他抓狂
l hope he does panic.
那样我就能让他为那二十三件案子付出代价
Then l’ll get him for 23 other murders.
如果他没发狂
And if he doesn’t…
我心里的想法或许是正确的
…then l may be right about something that’s been nagging at me.
我希望我错了
l sure hope l’m not.
什么
What?
听好了 我不想让别人打赌赢钱
l don’t want to be winning bets for anybody.
快一点 我这边比较靠近他们