他是真正在进行艺术创作的
He was really
doing something
用尽他独一无二的想象力
so unique to his own
imagination,
而究竟他的电影是否成功
and whether that means
his films were successful
应该另当别论
is a whole
different matter.
它们的确很成功
They are successful.
就像水果采集工一样 哪儿有工作我就去哪儿
– Like the fruit pickers,
I go where the work is.
我一点都不觉得自己正过着流亡生活
I don’t think of myself
as in exile at all.
事实上 我一生中绝大多数的时间
In fact,
I’ve spent most of my life
都不是安定地呆在某个地方
not quite unpacked.
亨利·加格隆:他遭到驱逐的原因之一
– Henry Jaglom: One of the things
that had driven him away
是当时掀起的麦卡锡主义
was the McCarthy-in period.
他被当时美国政♥治♥上
He was very messed up
by what was going on
巨大的思想变革
in America politically,
搅得不得安宁
had been a real
progressive, you know,
他对此深感震惊
and he was horrified.
他从不是个共♥产♥主义者 但FBI的人总是跟踪他
– He was never a communist,
but the FBI was following him,
自从《公民凯恩》之后
since “Citizen Kane,”
当赫斯特还是胡佛的朋友时
when Hearst was
a friend of Hoover.
奥逊·威尔斯:我被调查了一遍又一遍
– Orson Welles: I’ve been investigated
over and over again.
这是我们最喜欢的室内和室外活动之一
It’s one of our favorite
indoor and outdoor sports.
哈利
Harry!
罗森鲍姆:他曾经参与过的最成功的生意
– Rosenbaum: The most successful
thing he was ever part of,
关于商业上的 他想参与一部分股份
commercially, was offered
a percentage as part of the deal,
但他买♥♥不起股份 因为他需要钱
but he couldn’t afford it
because he needed the money,
他本可以成为一个富翁
so he would have been
a wealthy man.
往下看
– Look down there.
如果那些小点儿永远停止移♥动♥
Would you really feel
any pity if one of those dots
你真的会觉得遗憾吗
stopped moving forever?
如果每停下一个点儿 我给你20000英镑
If I offered you 20,000
for every dot that stopped,
老兄 你真的会不要这笔钱吗
would you really, old man,
tell me to keep my money,
还是你会计算一下
or would you calculate
多少个点儿是你能负担得起的
how many dots you could
afford to spare?
不收所得税 老兄
Free of income tax,
old man.
罗森鲍姆:哈利·莱姆对于他而言
– Rosenbaum: What’s also kind of
interesting and ironic
是一种有趣却又讽刺的体验
is that Harry Lime, for him,
那是他演过的最可憎的角色
was the most detestable
character he ever played,
但是所有人都喜欢哈利·莱姆
but everybody else
loves Harry Lime.
我这辈子从来没有
– Woman:
I have never in my life
见过这样如此可恶的人
seen anything
in the same
但是我爱死他了
category of hideousness,
but I adore him!
别这么悲观
– Don’t be so gloomy.
毕竟 这没那么可怕
After all,
it’s not that awful.
记得有个家伙说
You know what
the fella says.
在意大利 在博尔吉亚统治下的30年间
In Italy, for 30 years
under the Borgias,
那里有战争 恐怖 谋杀 流血
they had warfare, terror,
murder, and bloodshed,
但是他们孕育了米开朗基罗
but they produced
Michelangelo,
莱奥纳多·达·芬奇和文艺复兴
Leonardo da Vinci,
and the Renaissance.
在瑞士 他们有兄弟般的友爱
In Switzerland,
they had brotherly love.
他们有500年的民♥主♥与和平
They had 500 years
of democracy and peace,
可是他们创造了什么呢
and what did
that produce?
布谷鸟钟 再见 霍利
The cuckoo clock.
Solon, Holly.
奥逊·威尔斯:我们中的大多数人
– Orson Welles:
A great many of us have been
这些年都呆在了欧洲
in Europe during
these last years.
对于从事电影工作的我们来说 那是一片全新的领域
It’s been a kind of frontier
for us in films,
那儿更加无政♥府♥主义 氛围也更加自♥由♥
and it’s a more anarchistic
and freer atmosphere.
埃尔维斯·米切尔:我觉得有许多人在观念上
– Elvis Mitchell: You know, a lot of
people, I think, conceptually,
都喜欢变革的想法
like the idea of change,
但他们实际上更愿意安于现状
but they don’t want
things to change.
但威尔斯迫切地寻求变革
But Welles’ impatience
was about that change,
他对斯科茨伯勒男孩事件充满兴趣
and his interest in
the Scottsboro Boys case
对之前的民权运动同样如此
and in early civil fights.
我敢坦言 这些事情只有
Speaking out,
which you could only do
无党派人士才能做好
if you were
an independent.
奥逊·威尔斯:作为人类大家庭的一份子
– Orson Welles:
My own loyalty is greater
我会更忠诚于我自己的想法
to the idea of myself
as a member of the human family
而不是作为任何一门职业的一员
than it is to a- as a member
of any profession.
我觉得艺术不应该搞的和政♥治♥一样严肃
I don’t take art
as seriously as politics.
罗森鲍姆:威尔斯作为一名电影工作者 他最伟大的地方
– Rosenbaum: One of the great things
about Welles as a filmmaker
是能够抓住时代的特点
is him capturing
the periods…
无论他拍电影时 处在哪个时代
of whenever
he was making the film,
他都能表达出对美国的各种猜疑和设想
the paranoia of what
was going on in America.
这在《奥赛罗》中得到了明显体现
It’s really reflected
in “Othello. ”
奥逊·威尔斯:黑人奥赛罗 外来人
– Orson Welles:
Black Othello, the outsider,
雇佣兵 异邦人
the mercenary, the foreigner,
必定是缺乏安全感的
must feel
a certain insecurity
当他凝视这个被他俘虏芳心的女人
when he contemplates
this curious conquest of his:
从宫殿中逃出来的一位参议员的女儿
The senator’s daughter
who fled from her palace
在一个夜黑风高的夜晚 嫁给了一个黑人
in the dead of night
to marry a black man-.
这算是一种氛围 一种气氛
– Man: It’s partly a kind of an
atmosphere and a mood,
像一部恐怖电影
but it’s like a horror film.
– 他说了什么吗 –我不知道…
– Has he said anything?
– I know not what he-
不知道他说了什么
– What, what?
躺下
– Lying.
和她一起?
– Lie with her?
和她一起 在她的身上
– With her.
On her.
随您怎么说
What you will.
奥逊·威尔斯:我们来到非洲西海岸的摩加多尔拍摄
– Orson Welles: Came to Mogador on
the west coast of Africa to shoot.
我们收到一封电报 来自斯嘉蕾娅
We got a telegram-
Scalera, with whom I had
她是我找来一起制♥作♥这部电影的
a contract to make
the picture,
她告诉我我们破产了
had gone bankrupt.
我们没有戏服 什么都没有
We had no costumes,
nothing.
那是片中的重场戏 谋杀罗德里格
That was the big scene
of the murder of Rodrigo.
没有戏服怎么拍?
And what can you shoot
without costumes?
戏里还有土耳其浴的情节
That’s a Turkish bath.