so I’d better not answer.
众所周知 他喜欢开些关于两性的轻浮玩笑
– He was notoriously
flirtatious with both sexes.
他喜欢躺在浴缸里
He used to love to
lie in a bath
和他的狐朋狗友一起接受采访
and do interviews
with his associates,
这令有的采访者倍感难堪
which embarrassed
some of them
也有可能取悦了另一些人 我不知道
and perhaps delighted others,
I don’t know.
我本人没有任何证据
I myself have
absolutely no evidence
证明威尔斯
that Wells ever had
和男性有过任何性关系
any kind of sexual
relationship with a man,
但他自己很明显觉得
but he was
very, very conscious
这不是不能接受的行为
that it was something
that he could use.
奥逊·威尔斯:导演的职责所在
– Orson Welles: It’s the business
of the director,
就是要去坚持不懈地
is to carry on
a continual courtship
向他的镜头前的女性求爱
with the people he sticks
in front of the lens.
当你和大明星♥相♥处时
And when
you deal with stars,
真正的大明星 你得
you know, real stars,
you have to…
你得真心诚意地示爱
You have
to really make love.
奥逊·威尔斯所饰角色:个人而言 我不喜欢
– Orson Welles character:
Personally, I don’t like
女朋友有丈夫
a girlfriend to have
a husband.
如果她骗了她丈夫 我想她也会骗我
If she’ll fool a husband,
I figure she’ll fool me.
丽塔·哈沃斯所饰角色:乔治
– Rita Hayworth character:
George.
詹姆斯·奈尔摩尔:尽管片中的惊悚元素相对比较传统
– James Naremore: Even though
this is a more conventional thriller
本片也是以明星为主要核心对象
with a movie star
at the heart of it,
但它更加地超现实
the film is much more
surrealistic,
更加地离奇 而且在制片方
much more strange,
and all the more strange
修改之后变得越发的奇特
because, when the studio
doctored it,
他们加入了这一系列丽塔·哈沃斯的
they put into it
these big close-ups
特写镜头
of Rita Hayworth,
and they add
他们为电影加入了超现实的质感
to the surreal quality
of the film.
奥逊·威尔斯所饰角色:我还以为我疯了
– Welles character: I thought
it was me that was crazy.
经历过这些事
After what
I’d been through,
任何疯狂的事情都好像很自然了 而现在
anything crazy at all
seemed natural, but now…
我唯一清楚的一件事 就是她
I was sane
on one subject, her.
我知道她
I knew about her.
而我就是那个失败的人
And I was the fail guy.
马丁·斯科塞斯:他并不害怕去让观众意识到
– Martin Scorsese: He was not afraid
of being self-conscious
镜头的跳转
with the camera.
他用令人信服的表现和出色的手法
He did it with such conviction
and with such brilliance
让你开始意识到“噢 我看到了 镜头在移♥动♥”
that you began to realize,
“Ah, I see, the camera moves. ”
詹姆斯·奈尔摩尔:令人眼花缭乱 目瞪口呆的画面
– James Naremore: Bewildering,
astonishing things
无时无刻不出现在银幕上
are happening
all the time,
构建起了片尾最伟大的镜子迷宫
building up to the great
mirror maze at the end.
我就知道能找到你们两个
– I knew I’d find
you two together.
但开枪可不是明智的选择
But you’d be foolish
to fire that gun.
有这些镜子在 一切都难说
With these mirrors,
it’s difficult to tell.
你瞄准我了 是吗
You are aiming at me,
aren’t you?
我也瞄准了你
I’m aiming
at you, lover.
当然了 杀死你就是杀死我自己
Of course, killing you
is killing myself.
迈克尔
– Michael…
回来
Come back here.
迈克尔
Michael.
求你了
Please!
西蒙·卡洛:这是最大的谜团之一
– Simon Callow: This is one of
the great mysteries,
为何这个极其聪明的人会轻易地
why this extraordinarily
smart guy was outwitted
被这样一个毫不起眼
by so much
less remarkable
又缺乏智慧的人哄骗了如此多次
and intelligent people
so often.
金钱
– MONEY-
麦克白
Macbeth!
小心麦克达夫
Beware MacDuff!
麦克达夫 小心麦克达夫
Macduff!
Beware MacDuff!
我不知道对于这部电影 我还有什么没做的
– I don’t know what I haven’t
done about this play
我所做的一切都是为了让它变得更好
except do it
as well as I’d like to.
能够接手比我自己优秀许多的文学作品
It’s a great feeling
to be dealing with
是一次无与伦比的体验
material which is
better than yourself.
回答我
Answer me!
女巫:不惮辛劳不惮烦
– Witches: Double, double,
toil and trouble,
釜中沸沫已成澜
fire burn
and cauldron bubble.
他一无所有 布景糟糕透顶
– He had nothing.
The sets are bad.
但是随后他用来使整部电影亮丽生色的方式
But the way that
he then had to light them
在布景中设置的舞蹈动作、摄影机位和演员们
and choreograph the camera
and the actors in those sets…
都蕴含着无穷无尽的力量
It had
tremendous power.
这是你们中的谁干的?
– Which of you
have done this?
朱莉·泰摩尔:有时候当你有很多东西想表达时
– Julie Taymor: Sometimes,
when you can do it all, you-
这就像面前有无数种冰淇淋
you know, it’s like
too much ice cream,
无数种口味 你甚至都做不出抉择了
too many flavors,
you can’t even make a decision,
而你如何把握好表达的限度
but how you fill
the limitation
这将决定你是不是一名真正的艺术家
shows the real artist
or not.
乔纳森·罗森鲍姆:他所拍摄的莎士比亚电影中
– Jonathan Rosenbaum:
None of his Shakespeare films
没有一部得到过评论界的支持
were ever really supported
by the critics.
他们抱怨片中的苏格兰口音
They complained about
the Scottish accents.
敲来敲去 从来没消停过
– Knock, knock.
Never at quiet.
这真是折磨人
The plague of these…
罗森鲍姆:他不得不更换全部声轨
– Rosenbaum: He had to do
all these changes
并且对《麦克白》进行删减
in the soundtrack
and cut “Macbeth,”
而他就是亲手操刀删改的那个人
but he was the one
who did the cutting.
奥逊·威尔斯:这次口碑严重的失利
– Orson Welles:
It was a big critical failure.
是我的作品中 口碑遭遇过的最大的失利
It was the biggest critical
failure I ever had.
那是什么声音
– What is that noise?
奥逊·威尔斯:我在美国非常快乐
– Orson Welles:
I’m very happy in America,
但美国可不像我对待它那样
but it happens that America
is not as happy with me
愉快地对待我 –谢谢 先生
as I am with it.
– Muchas gracias, sexier.
朱莉·泰摩尔:他很与众不同
– Julie Taymor:
He was different.