男:不要剧本?
– Man: Without a script?
我们将像纪录片一样进行拍摄
– We’re gonna make the picture
as though it were a documentary.
演员们都将即兴创作
The actors are
going to be improvising.
他从1970年开始进行这项工作,直到85年他去世
– He started in 1970 and he worked
on it through his passing in ’85.
我从没见过奥逊睡觉
I never saw Orson sleep.
总有下一个工作在等着他
– It was a stop-and-start
situation.
在我看来,只要奥逊有一点点钱
It seemed to me that every time
Orson got a little bit of money,
他就会带着剧组回来,重新投入拍摄
he would bring the cast back
and start shooting again.
作为导演,我仍对魔术师的领域
– I’m still confused about
感到困惑
the area of the magician,
as director.
扯淡 异想天开的废话
– This is crap!
This is intellectual bullshit!
奥逊·威尔斯:当我告诉你
– Orson Welles:
When I tell you that my partner
我的搭档是伊朗已故国王的姐夫的时候
is the brother-in-law
of the late Shah of Iran,
你才会明白我们为什么
you will understand
why we’re having
有一点小小的司法困难
a little legal difficulty.
他欠我25美元
– He owes me $25.
弗兰克·马歇尔:我隐约觉得只要他活着
– Frank Marshall:
I sort of felt that we would just
我们就会一直拍电影
keep making the movie
until he died.
我们举杯吧
– Let us raise
our cups, then,
我们站在河流尽头的两岸
standing as some of us do
on opposite ends of the river,
一起痛饮,敬所有烦恼我们的事
and drink together, to what
really matters to us all…
敬我们为之疯狂为之热爱的事业
to our crazy
and beloved profession.
敬电影 敬伟大的电影 敬每一种可能
To the movies, to good movies,
to every possible kind.
彼得·博格达:早到了40年
– Peter Bogdanovich: There is
this terrible consolation of being
简直是糟糕的安慰
40 years ahead of your time.
有时,我更希望自己能准时
I wish I’d be
on time sometimes.
他荣获奥斯卡金像奖的那个晚上
The night he won the Oscar,
the special Oscar,
他让约翰·休斯顿替他领奖
and he had asked John Huston
to pick it up for him.
“天才”这两个字不能轻易使用
– “Genius” is a word that
must be used very sparingly,
特别是在电影界
especially in this world
of films.
他说 “我不打算走了
– He said,
“I’m- I’m not gonna go. ”
我问 “为何不走?”他回答
I said, “Why not?”
and he said,
“他们不会让我离开”
“They’re not gonna
get that out of me. ”
回爱尔兰的路上
– On my way back to Ireland,
我会在西班牙稍作停留 把这个给他
I’ll stop in Spain
and give him this.
我们呆在贝弗利山酒店
– We were sitting
at the Beverly Hills Hotel,
观看奥斯卡颁奖仪式 奥逊说,
watching the Oscars,
and Orson says,
“快过来 这边 约翰!”
“Yeah, come on
right over, John!”
马雷·格里芬:你庆祝了一个盛大的生日,不是吗?
– Merv Griffin: You celebrated
a big birthday, didn’t you?
我并没有庆祝它,我只是拥有它
– Orson Welles: I didn’t celebrate it,
I just had it.
我曾经假装那样才是我的生日
I used to pretend
it was my birthday
带一个女孩去吃晚餐
when I took a girl
out to dinner,
然后吩咐服务员拿来蛋糕
and then I’d have the waiter
bring a cake in
唱起“生日快乐”
and sing “Happy Birthday,”
过去 我把这看作多过一会儿生日的借口
and I’d use that as an excuse
to extend the evening.
啊哈
Aha…
对于希望,我倾向感伤
– I have a sentimental
inclination toward hope.
我相信勇气
I believe in bravery.
崇拜它
Worship it.
让娜·莫罗:对我来说
– Jeanne Moreau:
To me, Orson
奥逊更像是一个贫困潦倒的国王
is so much like a destitute king.
在这个世界上
On this earth,
没有一个王国能满足
there’s no kingdom
that is good enough
奥逊·威尔斯
for Orson Welles.
马雷·格里芬:但你感觉很棒,不是吗?
– Merv Griffin: But you feel
wonderful, don’t you?
哦,是的
– Oh, sure!
生老病死,人之常情,奥逊·威尔斯也不例外
– As it must to all men,
death came to Orson Welles.
从他的电影《公民凯恩》里借用这句话
That, a paraphrase borrowed from
his own film, “Citizen Kane. ”
新闻评论人:奥逊·威尔斯讲述了他最近的一次午餐
– newscaster: Orson Welles told me
about a lunch he had recently
和导演兼制片人 斯蒂芬·斯皮尔伯格
with director-producer
Steven Spielberg,
他刚花4万5千美元
who had just purchased
the famous “Rosebud” sled
购买♥♥了《公民凯恩》里著名的“玫瑰花♥园♥”雪橇
from “Citizen Kane”
for $45,000.
但我却说 “我们烧了这个雪橇 斯蒂芬”
– But I said, “We burnt the sled,
Steven. ”
这即是我们享受生活的原因 因为我们知道它终有结束的一天
That’s why we enjoy life,
is that we know it’s got to end.
新闻评论人:奥逊·威尔斯享年70岁
– Newscaster:
Orson Welles was 70.
克里斯·威尔斯·费德:父亲过世后
– Chris Welles Feder:
After my father died,
我接到了(同父异母)妹妹比阿特丽斯的电♥话♥
I got a call from my half-sister
Beatrice.
她和她的母亲葆拉
She and her mother Paola
在洛杉矶准备葬礼
were arranging a funeral
in Los Angeles,
我对举办葬礼的地址感到极为震惊
and I was really devastated by
the place where it was held,
那儿简直像个糟透的汽车旅馆房♥间
which was like
a horrible motel room.
我觉得没有一件事真正地尊重了我的父亲
Nothing had been done, I felt,
to truly honor my father.
奥佳·柯达:他不愿意火葬
– Oja Kodar:
He didn’t want to be cremated.
他说,“我向地球索取了太多
He said, “I took so much
from this earth,
我至少应该归还点什么
I should give it back,
at least, something-”
嗯…他们没有按他的意思做
And, um, they didn’t do it.
但愿我做的一些事能够
– I would like to do something
which would leave…
至少能够
at least…
引起艺术形式的关注,或是因我能有
the art form concerned
or the profession
更好的职业
better for my having done it…
…通过这种媒介带来消遣以外的东西
…to use this medium for
something except entertaining.
我希望能够对这个世界更有贡献
I’d like to have been more
useful in the world,
是的 但愿我能做到
嗯 这是…
and I hope I can be.
It’s, uh…
你终会明白 嗯
You finally get to a point
where, uh…
因为艺术 有时找不到足够的好标志
art for art’s sake
doesn’t seem a good enough flag
继续行进
to be marching under sometimes.
采访者:什么是更好的标志?
– Interviewer:
What’s a better flag?
嗯,你从比自己强大的事物中获得了信仰
– Well, you’ve got to believe in
something bigger than yourself.
采访者:噢,我们摄制结束了
– Interviewer:
Oh, we’ve run out of film.
你让我…
我必须告诉你…
– You had me-
– I must tell you-
我被自己迷住了!
– I had me riveted!
我爱每一个…
一个字也别剪 !
I loved every-
Don’t cut a word out of that!