没有设想的东西 都是从现实中挖掘出来的
Nothing was designed,
everything had to be found-.
我们必须这样做
We had to do it
不管我能筹集到多少钱
with whatever money
I could raise
不然就不拍 除非筹集到更多的钱
and stop until
I raised some more.
用了近四年才拍完
Now, that took almost
four years.
现在仍然有人说
Now, there are still people
today who say,
“我不想雇用威尔斯当导演”
“I don’t want
to hire Welles as a director,”
“他拍《奥赛罗》居然花了四年”
it took him four years
to make ‘Othello. ‘”
彼得·波格丹诺维奇:《奥赛罗》是他个人的作品
– Peter Bogdanovich: “Othello”
was his own production.
然而《奥赛罗》有好几个不同的版本
However, there are
various versions of it.
有他的版本 还有一个版本
There’s his version,
and then there’s a version
是他小女儿贝翠丝重制的
that Beatrice redid.
我叫了几个朋友
– Called some friends
who were in the business,
几个在搞电影的朋友
the movie business,
and so I said,
我说:你们觉得哪里可以找到
“Where do you think
one could find, you know,
《奥赛罗》的底片或者它剩下的什么东西?
a negative or whatever is
left of ‘Othello’?”
然后他们最终在
And they ended up
finding it
新泽西的一些暗室里找到了
in some lab
in New Jersey.
它们被保存得很完好
It really was in
perfect condition.
我觉得 他们犯了一些错误
– They made, I think,
a few mistakes.
1955年六月
– In June of 1955,
他终于抽出时间去排演《白鲸记》
He finally got round
to nailing “Moby Dick. ”
当然 他在约翰·休斯敦的同名电影中也客串了一把
Of course, he’d appeared
in John Huston’s movie of it.
据他所称 这次客串属于“戏剧《白鲸记》的预演”
He staged what he called
“Moby Dick Rehearsed” here.
这部剧只公演了三周半
It only ran for
three-and-a-half weeks,
但我认为这是英国戏剧史
but I think
it’s one of the landmarks
在五十年代的一个里程碑
in British theater
of the 1950s,
而这当然也是威尔斯演艺生涯中的
and it’s certainly
a great landmark
一个里程碑
in Wells’ own life.
他们录下了一部分话剧
They’d filmed
a little bit of it.
有可能这些影像资料已经被
The possibility is that
it was impounded
税务局的人没收了
by the tax people here,
有可能已经丢失了 也有可能是被偷了
that it was lost,
that somebody stole it.
一个很“威尔斯式”的小插曲
A very Wellesian episode
altogether.
手放下来 你们俩可得有点人样
– Hands off,
you two are of mankind!
年迈的埃哈伯独自伫立
Old Ahab stands alone
在地球上成百上千万的人群中
among the millions
of the peopled Earth,
而非上帝或者其他星球的人
nor gods nor men
his neighbors.
停 不好
Cut, no good.
彼得?布鲁克爵士:电视是一种
– Sir Peter Brook:
Television was the medium
给予创作者充分自♥由♥进行试验的传媒
for great freedom
and experiment.
我们开始工作
We started working.
我们俩都觉得不应该死盯着一个创意不放
Both of us believed
that you don’t hang on to any idea,
当你冒出一个想法时
but the moment
that you’d had an idea,
然后开始尝试它
and you begin to try it,
这会让你联想到更多的点子
that leads to you think
of something else.
然后 当我在做一个创意时 转念一想
And then, as I was doing that,
turn around,
“对 彼得 但如果换个方式呢?”
“Yes, Peter, but what if,
instead of that,
“让他从这里开始
“we started
with him here,
跳到那个点如何?”
and he leapt over
to that point?”
肆虐的风啊
– Blow winds-…
奥逊一下子就爆发出极大的热情
– Orson suddenly took off
with tremendous passion.
倾泻吧 呼啸吧
– Rage… blow…
暴雨和飓风啊
You cataracts
and hurricanoes!
有一件事我可以肯定的是
– One thing one can
be sure is that
奥逊做的成就
there wasn’t before him
an Orson,
前无古人 后无来者
and there’ll never
be a second.
我觉得 坚守在电影领域 实际上是我犯的一个错误
– I think I made, essentially,
a mistake in staying in movies,
因为我…这…
because I… but it…
这是一个我无法追悔的错误
It’s a mistake
I can’t regret,
因为这就像是…
because it’s like saying,
“我本不应该和那个女人结婚
“I shouldn’t have stayed
married to that woman,
但却因为爱她而娶了她”
but I did
because I love her. ”
朱莉·泰摩尔:在剧院中,你们处于室内
– Julie Taymor:
In theater, you’re in space,
灯光可以将观众的焦点
and the lighting
can focus
聚集到你希望他们看的地方
where you want
the audience to look,
但通常来说 观众是可以想看哪就看哪的
but, in general, the audience
can look anywhere they want.
而电影工作者
The actual
complete manipulation
可以实现对画面完全自主的掌控
of the image is something
you can do in film.
我改变不了这份对电影的感情
– I can’t change
this condition of love,
但我想 或许没有电影 我会过得更好
but I think I would be
better off without it.
奥逊·威尔斯旁白:12月25号♥
– Orson Welles narrating:
On December 25th,
有人在巴塞罗那海岸上空发现了一架飞机
an aeroplane was sighted
off the coast of Barcelona.
它正在飞行 却空无一人
It was flying empty.
这段运动画面是虚拟的情景再现
This motion picture is
a fictionalized reconstruction
对于这架离奇的
of the events leading up
无人客机的出现
to the appearance
of the empty plane.
我在和你说话 叫什么名字?
– … was talking to you,
what was it?
只是一个名字而已 他快死了
– … it was just a name.
He was dying.
叫什么名字?
– Man:
What name was it?
阿尔卡丁
– Arkadin.
这是个关于一名富裕的金融家的故事
– It’s a story about a-
a high financier,
一个有多国国籍
a man of
many countries
和三本护照的男人
and three passports.
早上的时候 我还觉得这个主意很棒
In the morning,
I think it’s splendid,
到了晚上 我就开始怀疑
in the evening,
I wonder.
面对这么多观众 你感到责任重大吗
– Woman: How much obligation
do you feel to a mass audience?
我巴不得拥有一大批观众呢
– I would love to have
a mass audience.
我知道我想要什么
– I knew what I wanted.
这是我和你的区别
That’s the difference
between us.
我的贫困帮助了我迸发灵感?
– Did my poverty help
my creativity?
额 不
Uh, no.
女士们先生们 麻烦大家
Ladies and gentlemen,
please.