玫瑰花蕊
– Rosebud…
奥逊·威尔斯:魔术师其实就是演员
– Orson Welles:A magician is just an actor.
只不过在扮演魔术师这个角色
Just an actor playing the part of a magician.
那天早上 基诺沙阳光明媚
You know, one sunny morning in Kenosha,
一个小胖墩儿就这么…
a chubby little one, you know.
威尔斯的家庭背景很复杂
– Simon Callow: Welles’ family background was complex.
他的父母在他七岁时就分道扬镳了
His parents broke up when he was about seven,
然后他跟他妈妈搬去了芝加哥
and his mother and he moved to Chicago.
她有点儿像社会改革家
She was something of a social reformer
也有点儿像文化圈的人物
and a bit of a cultural figure, too.
她曾经拿一根细长绳子
– She used to take a long piece of cord,
非常的高贵优雅
and she was such a dignified lady
然后来到街角
that if she would come to the street corner
对一个人说:请问能拿一下这个吗?
and say to a man, “Will you hold this, please?”
然后来到街角的另一边
And then go around to the other side of the street corner
对另外一个人说:请问能拿一下这个吗?
and find somebody and say,’Would you hold this, please?”
然后她自己走了,留下那两个人就那么拉着绳子
And then leave the two men holding the cord.
她就爱这么找乐子
So that was her idea of a fun thing to do.
她很高很漂亮,绝对是大美人
Very tall and handsome,and she was a great beauty.
我父亲在北♥京♥住过很长一段时间
My father lived in Peking for quite a long time,
我也在那儿度过了五六年
and I spent five or six years there,
可以说那五六年是我最快乐的
or the greater part of those years.
他父亲是个商人
– His father was a businessman
后来酗酒
who then went on to become an alcoholic,
赌博 爱玩儿女人
a gambler, and a womanizer.
他就是个花♥花♥公♥子♥
– He was just a playboy. –
他继承了一笔钱 然后都花光了
He inherited some money, and he spent it.
与此同时 他母亲正在跟一个
– And in the meantime,his mother had taken up
匈牙利医生交往 莫里斯·伯恩斯坦
with this Hungarian doctor,Maurice Bernstein,
一个狡猾的角色
a sort of-very slippery character.
他是那种有控制欲 爱坑蒙拐骗
– Simon Callow:Controlling, wheedling,
善情感敲诈的这么一种人
emotionally blackmailing kind of a person.
– 伯恩斯坦先生?- 是的 凯恩先生
– Mr. Bernstein? – Yes, Mr. Kane.
– 卡特先生 这位是伯恩斯坦先生 – 你好
– Mr. Carter, this is Mr. Bernstein. – How do you do?
伯恩斯坦先生是我的总经理 卡特先生
– Mr. Bernstein is my general manager, Mr. Carter.
他母亲去世的时候
– Chris Welles Feder:When his mother died,
他被迫离开他的合法监护人
he was forced to make him his legal guardian.
他从小的时候开始就被塑造为一个
– Simon Callow: He was,from the earliest age, formed on,
广为认可的杰出且极富魅力的人
identified as being remarkable and charming.
他母亲的态度就是 就算是小孩儿
His mother’s position was that a child had
也必须有他存在的价值
to justify themselves in the room.
说话不能无趣
You had to say something interesting,
做事不能平庸
you had to do something extraordinary,
否则 你就会被赶去托儿所
otherwise, you were exiled to the nursery.
威尔斯从没去过托儿所
Welles was not about to spend any time in the nursery.
我又是拉小提琴,又是弹钢琴
– Orson Welles: I played the violin,and I played the piano,
我最讨厌干这些了
and there’s nothing more hateful on earth.
我就是那样的孩子
I was one of those.
我母亲
And my mother,
是个音乐家
who was a professional musician,
她死的时候我刚9岁
died when I was nine-
她一死我就再也不碰那些东西了
And I stopped playing immediately.
小时候我总是搬来搬去
As a kid, I was moved around everywhere.
搬过好几次家
I have lots of homes,
我想要一个完美的家 但我没有
but I would like to have the one,but I don’t
如果让我选一个地方的话
See, I suppose it’s Woodstock, Illinois,
我会选择伊利诺斯的伍德斯托克
if it’s anywhere.
我在那儿上过四年学
I went to school there for four years,
如果非让我选的话
and if I try to think of the…
我就选那儿
home, it’s that.
我觉得最让“跳跳”
– Feder: I think the most exciting thing
兴奋的事儿
that ever happened in Skipper’s life
就是奥逊·威尔斯来到他的学校
was the arrival of Orson Welles at his school
因为他之前从没见过这样的神童
because he had never seen such a prodigy.
别的孩子 不用说 都讨厌他
– The kids,of course, hated him.
我小时候肯定很让人难以容忍♥
– I must have been intolerable as a child.
他什么也不想做
– He didn’t want to do anything.
他不擅长体育
He- he couldn’t play athletics,
不是那块儿料
he just was not athletic.
小时候就很胖
He was overweight,even as a kid.
“跳跳”说 那我们
Skipper said,”Okay, what we’ll do
就让他做他想做的事情吧
“is have him do what he wants,
也就是去剧院演戏
Was just the Theatre.
我演圣玛利亚 也就是耶稣的母亲
– I played Mary,the mother of Jesus,
当时13岁
at the age of 13.
是的 我非常善于反串
Yes.Very good in drag.
他可以和你谈中国
He could talk about China,
可能因为他去过中国
I think he’d been to China.
他也可以谈莎士比亚
He could talk about Shakespeare,
莎士比亚是我父亲最喜欢的作家
which- my father’s favorite author.
然后他也可以谈圣经
And he could talk about the Bible.
11岁的时候 这些他就都懂了
At 11, he could do all this.
就像…
It’s like…
莫扎特四岁就可以弹奏音乐
Mozart playing music at four years old,
你会觉得难以置信
you can’t believe it happens,
但它就是发生了
but it does happen.
毫无疑问
But he was without a doubt
他是我认识的人当中
the only person I know who had
唯一一个绝不自命清高 自命不凡的人
absolutely no empathetic skills.
我对他有什么看法都会直接跟他说
I told him just what I thought about him.
他看着我说
He looked at me.
乔安妮
“Joanne…
每个人都有自己的小癖好
everybody has their little idiosyncrasies. ”
他是个很不一般的男孩儿
This was a very unusual boy.
这就是奥逊真正开始他戏剧事业的地方
– Man: This is truly where Orson started his theatrical career.
他演了《第十二夜》
He was putting on “Twelfth Night,” he was putting on
还演了一系列的莎士比亚剧
a variety of Shakespeare plays
当时还只是个小孩儿,他就是奥逊
when he was a child, and he was Orson.
那是一种温暖
There’s a warmth that I think
世界上绝大部分人没有经历过的温暖
much of the world never experienced.
很高兴和大家欢聚在伍德斯托克城
– Emcee: So it is a pleasure that we here in the city of Woodstock
将这个舞台献给那位
dedicate this stage to an individual
开山始祖
who got it all started.
尽管他是个谦逊的人
Even though he was a humble person.
他把他在美国的首演
– “He made his American debut
当作职业导演的话剧演出
“as a professional theater director
献给了这个舞台,为了纪念他
“upon this stage, now named in his honor. -…
现在这个舞台更名为“奥逊·威尔斯舞台”
the Orson Welles Stage. ”
我感觉他的手就搭在我肩膀上
– man: I feel his hand on my shoulder.
玫瑰花蕊!
– All: “Rosebud!”
他和伯恩斯坦医生做了个约定
– Simon Callow: He did a sort of deal with Dr. Bernstein
那就是他答应去上大学
that he would go to university,
但是必须先让他去爱尔兰
but that they would let him go to Ireland
度假作画
on a painting holiday.
但作画不是他的真实目的
That was what he pretended he wanted.
我去了爱尔兰
– Orson Welles:I’d come to Ireland
到了都柏林,才发现自己
and found myself in Dublin
没有所谓的
without what are technically referred to
资金来源
as financial resources.
哦,倒是有几先令
Oh, I had a few shillings,
但吃了一顿饭,买♥♥了张进剧场的票
but I blew those on a good dinner
就什么也没了
and a ticket to the theater.
那个剧场就是GATE(大门)
The theater was the Gate-
我当时16岁,事业嘛,就像你们说的
I was 16 years old,my career, as you might say,
处在一个十字路口上
was at the crossroads.
我看到这位了不起的 未必是演员
– I saw this brilliant,not necessarily an actor,
但肯定是一位了不起的16岁小伙儿
but a brilliant creature of 16
跟我们说他19岁
telling us he was 19
还说他有很多经验
and telling us he’d had lots of experience,
但很明显他根本没什么经验
which was obvious to us he’d had none at all.