Dagenham, on the banks of London’s River Thames,
泰晤士河沿岸的达格南地区
is one of the great anvils of the motor industry.
是汽车制♥造♥业的主要工厂之一
At this and other plants, Ford of Britain
它和其他英国福特分工厂
shape and fashion 3000 cars every day.
每天共♥产♥出3000辆福特汽车
The biggest single motor manufacturer in all Europe
英国福特是欧洲最大的单发动机车厂
and fourth biggest in the world.
世界排名第四
Ford of Britain can produce 3100 vehicles a day
福特公♥司♥英国工厂日产3100辆车
and 1.5 million of the record breaking Ford Cortinas…
“科蒂纳”款销量已突破150万
Under the stylish bonnet,
时尚车盖下
a smooth, silent V4 engine.
V4发动机高能低噪
Luxurious seats. Handsome all around.
座驾豪华 尽显俊美
Slip away in style.
气派飘逸
Located in five European countries,
遍及五个欧洲地区
Ford manufacturing facilities
目前福特工厂
now occupy more than seven square miles,
覆盖7平方英里[约18平方千米]
with a total covered floor space of almost 42 million square feet.
总建筑面♥积♥4200万平方英尺[3.9平方千米]
Eileen, you got more support there than the Arsenal.
艾琳 你那胸罩赶上盔甲了
At least I ain’t got bee stings for tits.
至少我奶头不会被蜇
Oh, all right. Cheeky.
你还真敢说
Desmond Dekker stirring up a storm with “Israelites”
戴斯蒙·德克的歌♥曲《以色列人》
on the hottest day of the year so far.
风暴般席卷今年炎夏
So girls, don’t forget your bikinis and try and stay cool.
女孩们 穿上比基尼 清凉一夏吧
Here we go.
开工
Connie? When you get a moment, can you just have a walkthrough?
康妮 有时间排个班吧
I’ll do it. Just give me five minutes to settle in.
先让我歇5分钟
Morning. Morning, morning.
早上好
Everything all right? Yeah, I overslept.
没事吧 没事 我睡过头了
How’s George?
乔治怎么样吗
Don’t ask. I’ve been up half the night.
别提了 我都没怎么睡觉
You’re all right, you’ve got time.
没事 慢慢来
Man!
有男人出没
Ladies, if I could interrupt you a second…
女士们 请允许我打搅片刻
Come on, girls. Get yourselves covered up.
姑娘们 穿好衣服
Cover yourselves. Cover yourselves up.
衣服穿上 穿上
Oh, here he is.
他来了
What if your husbands saw you?
你们丈夫看到了会作何感想
What would they say, eh?
他们会说什么
Come on, girls, this is important!
别吵了 姑娘们 这很重要
Thank you, Connie. Thank you.
谢谢 康妮
Shut up! Now, shut up.
闭嘴 现在都给我闭嘴
Do you wanna hear what I gotta say or not?
到底要不要听我说
Yeah. Right.
那就好
Now, listen.
听好了
To quote Winston Churchill himself,
引用温斯顿·丘吉尔的一句名言
this ain’t the end. It ain’t even the beginning of the end.
好戏才刚刚开始
Oh, for fuck’s sake, get on with it.
省省吧你 说重点
Get on! Look, ladies, please.
快说 请耐心听 女士们
I’m doing my best. Oh, come on.
我尽力而为 算了吧
Now, the deadline we set the management
公♥司♥重新把我们归为无技巧员工
to respond to our complaint
我们向管理层投诉
about how they’ve regraded you unskilled…
要求他们及时给予回应
Shh!
轻点
has now passed. Shut up!
最后期限已经过了 闭嘴
Which means you’ve gotta vote
这意味着我们得进行一次投票
on the threat we made in the original communique.
要不要实行当初说的抗♥议♥举措
An immediate ban on all overtime, right?
当时说要即刻停止加班 记得吗
And a one-day stoppage to take place on the 29th of May.
5月29日罢♥工♥一天
All right? You got that? Right, now,
想起来了吧 现在听好
those for industrial action, hands up.
赞成罢♥工♥的举手
Yes.
赞成
Against?
反对的呢
Full house!
全票通过
I’m seeing the management tomorrow morning,
我明早去见管理层
and I shall inform them of your decision.
我会把你们的决定通知他们的
Isn’t he gorgeous?
他是不是很棒
We did it. First time for everything.
我们做到了 凡事都有第一次
Fuck them, thats what I say. Every other bugger goes on strike,
他妈的 基佬都罢♥工♥了
why shouldn’t we?
我们也要罢
Just don’t put it like
要是大卫·弗罗斯特[知名记者]采访你
that if you get interviewed by David Frost.
可不能那么说
David Frost. I know what you think about him.
大卫·弗罗斯特 知道你喜欢他
It’s a bit scary, isn’t it?
有点怕呀
I feel quite proud of us. You should.
我为大家骄傲 应该的
I fought Rommel in the war, you know?
我还打过纳粹呢
I wasn’t once scared like I am when I walk in there,
真的 进去跟她们演说
I tell you.
我一点也不害怕
Happy birthday, Sandra. Thanks, Eddie.
生日快乐桑德拉 谢谢 埃迪
Isn’t it lovely what they did? Come on, get up.
他们布置得真可爱 来 一起跳
Are you coming, George?
你来吗乔治
No. Go on then.
不 你去吧
Come on, you come. Connie.
来吧来吧 康妮
Spoilsport.
你真扫兴
Happy birthday, darling.
生日快乐亲爱的
Thanks. Happy birthday.
谢谢 生日快乐
Have a wonderful time. Thanks, Albert.
玩得开心 谢了艾伯特
Oh, leave it out, Dave!
别这样啊戴夫
It’s all right, it’s the fuse box.
没事 只是保险丝盒的问题
Calm down. Of course it’s the bleeding fuse box.
冷静 当然是保险丝盒的问题
Right. Oh, no, here he goes.
好吧 不会吧 他要上了
Altogether now.
一起唱
It’s bloody Liberace.
又装音乐家
Oh, God.

Where do you reckon Brenda’s got to?
你说布兰达哪去了
Where do you think?
她还能上哪儿
You’re joking. No.
你开玩笑吧 没有
Your trim. That’ll be hanging right off in a week or two.
这块布条一两周就要掉了
And I bet I know the girl who sewed it, and all.
我知道这是谁缝的
Come on, then. Chop-chop, or we’ll miss the buffet.
抓紧 还有自助餐呢
Want another one, anyone?
谁还想来杯吗
I’ll have one. Yeah.
我要 好
George? No.
乔治呢 不要了
I’ll be up all night. Come on, mate.
要不然我没法睡了 别啊
Connie, yeah? Yeah, yeah. Please.
康妮呢 要的 请
Come on. Just a little one.
别喝了 就一点
G and T, half a mild.
金汤力 半杯麦芽啤
Dave? Salt. Whole lemons.
戴夫 加盐和整只柠檬
Who’s next on the dance floor?
谁来跟我跳
You sure you don’t wanna sit down, Sandra?
你真不坐吗 桑德拉
Are you joking? I want a snowball.
开玩笑 我还想打雪仗呢
George, you ain’t even tripped the old, uh… Come on.
乔治 你这么精神呢 来嘛
No, no, no. It’s all right. Please.
不不 这样挺好 求你了
Do you mind, George, if I have this one?
乔治 我和她跳好吗
Like to keep me hand in. Jitterbug, twist, all them.
我还想跳跳扭扭
You be careful. We need you on top form tomorrow.
小心点 明天你要硬起来哦
What you talking about?
说什么呢
Fantastic.
棒极了
No, no, no. Not being funny. All right. All right.
不不 不好笑 好吧
Good night. Thanks, mate.
晚安 谢谢
Sandra. Sandra. Sleep well.
桑德拉 睡个好觉
Sandra.
桑德拉
Happy birthday.
生日快乐
Good night. Be good.
晚安 好好走
Hang on. I don’t live here.
慢 我不住这儿
Wait. What?
等下 什么
Now, what was that for?
这算什么
Nothing. I just like you, that’s all.
没什么 我就是喜欢你 仅此而已
Yeah? Come here. Hey.
是吗 过来
What are you doing? Not out here.
跑什么 不能在这儿
You’re better than that, are you? Actually, yeah, I am.
你不是很棒吗 我是很棒哟
Graham? Graham. Breakfast.
格兰姆 吃早餐了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!