你时刻监视着每个人的一举一动
are you watching when everybody goes everywhere?
希望是这样的 因为
I really hope so because…
也许你能告诉
maybe you can tell me
为什么他们就不能
why they can’t use the facility
好好的利用这些设施
in such a way as to keep everything in the facility?
我是受过教育的女人
I’m a college-educated woman,
真不明白这些人
and I really don’t understand the physics.
也许你能观察到
Maybe– maybe you can see how they even manage
他们是怎么肆意排泄的
to get what they get where they get it!
知道吗?
You know what we can do?
我们可以一起工作
You and I could hang out.
你可以像我一样 每天趴在地板上
You can get on the floor like I do every day
再写个报告
and make a report!
怎么样 格洛弗先生 这主意如何
How about that, Mr. Glover? Huh? Do you like that idea?
怎么样 – 继续
What about that? – Carry on!
上帝啊
Oh, my God.
赶紧
Okay. Let’s go.
动动脑子
Think fast.
当心
Ooh! Watch out.
什么
What?
怎么了
What?
我听到了
I heard that.
听到什么了
You heard what?
我名花有主了 白♥痴♥
I am married, asshole.
我会打报告的
I ought to report you.
你到底说了什么
What the hell did you say to her, man?
没说什么
Nothing.
也许她会读心术
Maybe she reads minds.
要帮忙么
You need a hand with that?
不 不 没事的
No. No, no, no, It’s just fine.
新锁就要多摇摇
Sometimes with these new ones, you gotta wiggle them.
还是我来吧
No, no, no. Let me help you. I got it.
你有关节病
Your carpal tunnel and everything.
你们怎么长不大
Seriously, guys! Grow up, okay!
我可不是你们的私人保姆
I’m not your personal maid, all right?
太棒了
Oh, yes!
悠着点
Slow it down.
天啊
Man!
真的卡住了
This thing’s really stuck.
保安
Security.
我马上回来
I’ll be right back. One second.
季后赛你看好谁
Oh! Whose your pick for the playoffs?
什么季后赛
What playoffs?
噢 我还以为有季后赛呢
Oh, my God. I thought there were playoffs.
真是的
Oh, man.
天啊
Oh, my God.
打开了
Got it.
太好了
Great.
我就说行
Told you.
♪ Ain’t nobody ♪
♪ Can do me like Jesus can ♪
♪ Ain’t nobody ♪
怎么样
Yeah?
谢天谢地
Oh, thank God.
没事了
They’re okay.
我的甜心
Oh, sweetheart.
天啊
Oh, God!
我同情你的工作
I’m sorry about your job.
我讨厌它
I hated my job.
我以前也这么觉得
I used to think I did, too.
我们得谈谈
We need to talk.
巴里 你的确是个好小伙
Look, Barry, I know you’re probably a really nice guy and all,
我不想伤害你
and I don’t want to make you feel badly,
但我现在真的不适合
but I’m really not in a place in my life right now–
除非你的乳♥房♥♥是方的
Unless you have half a dozen very hard, rectangular breasts,
不然我们必须得谈谈
we need to talk.
你疯了吗
Are you ought of your mind?
想逮捕就来吧
Look, if you’re gonna bust me, bust me.
不用讲大道理
I don’t need a lecture.
还有谁
Who else is it?
除了那个清洁工 还有谁
The trash woman. Who else?
我不能告诉你
I can’t tell you that.
告诉他们 都结束了
Tell them it’s over.
都结束了指什么
What does he mean it’s over?
他会送我们进监狱
Does it mean he turns us in and we go to prison?
结束了 一点反应都没有
It’s over, and nobody says anything?
不干了 就结束了
We walk away it’s over?
我不知道 他就是这么说的
I don’t know. I’m just telling you what he said.
这有着本质区别
That’s kinda like a major difference.
计划渡周末或者准备听证会
Planning my weekend or planning my bail hearing.
行了 别吵了
Okay, okay. Please stop fighting.
不是时候
Now now, not here.
我觉得他的意思让我们罢手
I think it meant walk away.
为什么
Yeah, because?
因为我们还健在
Because we’re still here.
而且 他喜欢我
And he… he likes me.
他真的喜欢你
He does like you, doesn’t he?
非常地
A lot.
不 别
Oh, no. No. Uh-uh!
再妙不过了 尼娜 – 不要
That would be brilliant, Nina. – No!
如果你们相好
If you guys got together,
他就是我们的一员 然后
and then he was on our team, and then…
我们就无懈可击了
we would be foolproof.
说什么呢
So what are you saying?
用肉体赚钱叫什么 懂吗
Do you know what it is when somebody trades sex for money?
广♥告♥
Advertising.
公共服务
Public service?
婚姻的基础
A good percentage of marriages.
都疯了
What is with you people?
我请客
Now these are on me.
这是一桩好事
Look, we got a good thing going here.
把巴里拉拢过来
And if getting Barry on our side
是唯一继续的方法
is the only way we can keep going,
为集体牺牲一下 不算太过分吧
I don’t think it’s asking too much for you to take one for the team.
我的意思是
Right. I mean…
况且 他根本就是个孩子
besides, he’s a total babe.
我们来帮你张罗
And you know, honey, we would do this for you.
我们来帮你 – 对
We would do this for you. – Right.
他和我们毫无瓜葛
Except we happen to be married.
而且 可以肯定
And of course, guess what?
他对我们没兴趣
P.S., he doesn’t even want us.
说不定对我也没兴趣
He might not even want me.
得了吧
Oh, yeah, right. Okay.
醒醒吧
Wake up!
他满脑子都是你
He’s, like, all over you all the time.
尼娜
Nina,
是不是担心这么久没试过了
are you worried because it’s been so long?
尼娜 就和骑车一样的 上上下下
No, Nina, it’s just like riding a bicycle… upside down.
这我还是懂的 好吧
Okay, look, I still know how to do it, okay?
我还行 相信我
I’m good, I promise you.
风韵不减当年
I’m good in that department, all right?
我只是
I’m just– No.
担心早上起来会是什么感觉
I’m worried about how I’ll feel in the morning.
疼痛
Sore.
满足
Rich.
直截了当算了
Why don’t we just cut him in?
能行就好
All right. Whatever works.
绝对没错
Absolutely.
但七年真的很长啊 尼娜
But seven years is a really long time, Nina.
让我来做决定 行吗
Let’s just leave it that I decide what I think is right, okay?
把地址给我
Just get his address for me.
好的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!