是文森特的
It’s from Vincent.
“对不起给你添了这么多麻烦…
“I’m sorry for the trouble I’ve caused you, and endlessly…
“非常感激你的照顾
“grateful for all your kindness.
“我挂了几副画,给你留个纪念 ”
“I’ve hung a few paintings to remind you of me.”
-他走了吗? -他去了普罗旺斯的阿尔
– He’s gone? – He’s on his way south to Arles, Provence.
“我在过去的几个礼拜里,反复地思索…
“I’ve thought it over these past few weeks…
“最后决定该改变一下我的生活了
“and decided the time has come to make a change.
“我想在更加晴朗的天空下看到大自然
“I want to see nature under a clearer sky.
“我必须自己工作一段时间 ”
“Have to work by myself for a while.”
恕我直言,没有他缠着您,您的生活会好一些的
No offense meant, but you’ll be better off without him around your neck.
在这件事上,我想我的判断是最好的
I think I’m the best judge of that.
不,是最糟的 您一直在推销他的画
No, the worst. You’ve been pushing his paintings.
而每次您这么做,我们就失去一个客户
And every time you do that, we lose a customer.
作为您的雇主,我这么说是为您好…
As your employer, I tell you for your own good…
您对文森特的爱 误导了您的判断力,影响了您的工作
your love for Vincent has blinded your judgment. It’s affected your work.
请不要再为这件事情争吵了
Please don’t let’s wrangle again about that.
我将为每一个值得承认的好画家斗争…
I’ll fight for every good painter who deserves to be recognized…
而文森特是其中之一 他能够成为最好的画家
and Vincent is one of them. He could be the best of them.
什么?好吧,你是他的兄弟嘛
What? Well, you’re his brother.
-你对他是感情用事 -这跟感情没有关系
– You’re emotional about him. – That has nothing to do with it.
你为他发愁,为他的每一次失败痛苦,这都算什么?
What is it when you brood about him? When you agonize over his every failure?
你支持他不惜否定自己 这又算什么?
When you support him to the point of denying yourself?
你保存着他写的每一封信,好像它们是圣经
You’ve saved every letter he wrote as though it were Holy Scripture.
醒醒吧,提奥,你难道不觉得 为他做的已经足够了吗?
Come now, Theo. Don’t you really think you’ve done enough for him?
对一个象文森特那样同自己搏斗的人…
How much is enough…
多少才算是足够?
for a man who’s struggling with himself the way Vincent is?
我知道他粗鲁,喜欢争吵,容易激动…
I know he’s crude, quarrelsome, and excitable…
但是,在他苦苦挣扎的内心深处 有某种出类拔萃的东西
but inside that tormented head of his there’s something wonderful.
在那些信里,他一个才华横溢的人,一个充满温情的人…
In those letters, there’s a gifted man, a tender man…
而他的作品中那些充满激♥情♥的美和力量…
and there’s far more passionate beauty and strength in his work…
胜过现在博物馆里一半的画
than there is in half the stuff you see in the museums today.
不知道他是否还会有开心的时候
Wonder if there’ll ever come a happy time for him.
他似乎不可能过上平静的生活
It seems impossible for him to have a quiet life.
改变一下可能对他有好处 也许他会找到自己
The change may do him good. Maybe he’ll find himself.
也许他会找到更多的孤独?
Or will he only find more loneliness?
就是这里
This is it.
你上哪儿找这么便宜的好地方?
At that, it’s worth more than you’re willing to pay.
-还有什么事吗? -没有了,谢谢
– Anything else? – No, thanks.
房♥租是每星期8法郎
That’ll be 8 francs for the week.
把这些画拿开!
Get these pictures out of here!
-我一个礼拜前就叫你拿开 -别碰那个,你这蠢货!
– I told you a week ago. – Don’t touch that, you fool!
你看不见那画还没有干吗?
Can’t you see it’s still wet?
你把颜料弄得到处都是 所以我要涨房♥租
You’re getting paint over everything. That’s why I raised your rent.
你没有权利不通知我就涨房♥租
You had no right to do it without telling me.
谁听说过使用过道 还要交存放费?
Whoever heard of a storage fee for using a landing?
-那就把你的东西拿走! -我就不!
– Then get your stuff out of here! – I will not!
那就付给我钱!
Then pay me!
-让我来 -不,不用
– Allow me. – No, don’t.
请允许我
With your permission.
-您好像是要搬家 -我要从这个可怕的地方搬出去
– Looks like you’re moving. – I’m getting out of that hellhole.
我看您需要些帮助啊
Here. I think you need some help.
那个可恶的房♥东
That swine of a landlord.
您说对了 我就琢磨您会忍♥受他多久
Here you are. I wondered how long you’d stand him.
您拿着这么多东西 打算去什么地方?
Where do you think you’re going with all this stuff?
我不知道
I don’t know.
您要在天黑前找个地方啊
You’re gonna have to find some place before night.
我是想请您和我住在一起,但是家里有点儿挤…
I’d ask you to stay with me, but it’s a bit crowded with a wife…
-有老婆和四个孩子,还有一个要生了… -还是谢谢了
– and four kids and one on the way… – Thanks, anyway.
您想不想住一整套房♥子?
How’d you like a house?
-太贵了 -也不一定啊
– Too expensive. – Perhaps not.
来吧,让我去谈
Come along, let me do the talking.
如果有什么让我恨的东西,那就是房♥东
If there’s one thing I hate, it’s landlords.
来吧 您不会想要那样一个破地方的
Come along. You wouldn’t want a dump like that.
那地方一年前就该拆了
It should’ve been pulled down years ago.
嗨,慢着! 你要干什么…
Hey, wait a minute! What are you trying to do to me…
那样说我的财产?
talking like that about my property?
那是您正在找的吗,一套房♥子? 这是一套很好的房♥子
Is that what you’re looking for, a house? This is a fine house.
我姐姐住了17年,后来她死了 - 上帝保佑她
Look, my sister lived in it for 17 years and then she died. God bless her.
我就是这个意思
That’s what I mean.
您要我领您看看吗? 您打算住多久?
Would you want me to show it to you? How long would you want it for?
他根本不想住这里,就是看了也不想
He won’t want it at all, not when he’s seen it.
你给我听着,别管闲事 否则我叫警♥察♥了
Now, look here, mind your own business or I’ll report you.
我也会给你一个好价钱的 一个月15法郎怎么样?
I’ll let you have it at a good price, too. How about 15 francs a month?
你不要多嘴
You stay out of this.
我索性多给你一个房♥间
On top of that, I’ll let you have the use of an extra room.
一套房♥子,提奥,我找到了一套房♥子
A house, Theo. I found a house.
一个我自己的地方 我可以在这里无忧无虑地工作
A place of my own where I can work without a trouble.
房♥间很宽敞
And where there’s plenty of room.
鲁林先借给我一个床垫,我又买♥♥了几把椅子和一张床…
Roulin lent me a mattress to get started, and I bought some chairs and a bed…
还有一些别的东西 都是必需品
and a few other things that were necessary.
这样一来,加上我在颜料和画布上花的钱…
With this and with what I spent on paints and canvas…
这个月的钱差不多用完了
my money for the month is almost gone.
不过还是值得的
But it was worth it.
提奥,你会喜欢这所房♥子的
Theo, you’d like this house.
它是黄色的 阳光可以照进来
It’s yellow on the outside and filled with sunshine.
以后,还可以住两个人
Later, two could live in it.
也许有一天,高更会来…
One day, perhaps, Gauguin will come…
然后,谁知道呢,这里说不定会变成画家的据点
and then, who knows, this might turn into a colony of painters.
我天一亮就起身上路
I’m up at dawn and out on the road.
夏天已经到了,这里的一切都和春天完全不同…
Now that summer’s begun, it’s all very different here…
但是更让我喜欢了
from what it was in the spring. But I love it even more.
到处都是深沉的金黄色、古铜色和紫色
Everywhere is old gold, bronze, and copper.
真希望你能来这里看看这些可爱的日子,提奥
I wish you could see these lovely days here, Theo.
即便不行,你也应该看看它们的画…
But if not, you shall see pictures of them…
因为这些色彩给了我一种异乎寻常的喜悦
for these colors give me an extraordinary exultation.
在南方的太阳下,整个大地都在燃烧
The whole earth is glowing under the southern sun.
淡黄色,硫黄色,绿黄色…
Lemon yellow, sulfur yellow, greenish yellow…
都在白炽的天空下闪耀
all under a sky blanched with heat.
多美的乡间景色啊
What a country it is.
它让我陶醉到信马由缰的境界…
It absorbs me so much that I let myself go…
不理会一切规则
never thinking of a single rule.
我不再有疑虑,不再受到束缚
I have no doubts, no limitations.
我像蒸汽机一样工作,倾泻着着颜料,让画布熊熊燃烧
I’m working like a steam engine, devouring paints, burning up canvases.
我从早到晚工作,不和任何人讲话
Whole days go by without my speaking to anyone.
我每天都变得更加全神贯注…
And every day my concentration becomes more intense…
我的手更有把握
my hand more sure.
我心中有了一种色彩的力量 那是我过去从未有过的
I have a power of color in me that I never had before.
一种广度感和力度感
A sense of breadth and strength.
夏天在热情的工作中逝去了
The summer has vanished in a fever of work.
现在正刮着干燥寒冷的北风
And now the mistral is blowing.
风刮个不停
Always the wind, restless and unceasing.
狂扫落叶…
Sweeping among the dead leaves in a rage…
我不得不呆在屋子里
so that I’m forced to remain indoors.
有时候,当我内心的风暴狂躁不安时…
Now and then, when the storm inside me gets too loud…
我就去喝得酩酊大醉,好让自己分心
I take a glass too much to distract me.
我必须当心自己的精神状态了 我知道我越来越憔悴
I must watch out for my nerves. I’m getting haggard, I know.
如果我继续这样下去…
If I go on this way…
早晚有一天会出事的
some day or other there may be a crisis.
但是我却欲罢不能
Yet I can’t stop.
有时候我工作到深夜
Sometimes I work on into the night.
对自己的存在浑然不觉…
And I’m hardly conscious of myself anymore…
一副副画仿佛来自梦境 闪耀着可怕的光辉
and the pictures come to me as in a dream, with a terrible lucidity.
-他什么时候来的? -凌晨4点左右
– What time did he get here? – About 4:00 this morning.
和平时一样,两杯咖啡,三杯苦艾酒
As usual, two coffees, three absinthes.
-他吃东西了没有? -您认为呢?
– Did he eat anything? – What do you think?
-早上好 -早上好,鲁林
– Good morning. – Good morning, Roulin.
我给您带东西来了 是您兄弟寄来的
I brought something for you. From your brother.
我想知道的是,我什么时候可以结账?
What I want to know is, when do I get paid?
我不介意让他赊帐一、二天,不过这一次都过了两个礼拜了
I don’t mind carrying him for a day or two, but this time it’s over two weeks.
我一定也疯了,像他一样
I must be as crazy as he is.