我去给我们邻居送几本书 McClain一家
Be back in a couple of hours.
几个时辰以后就回来
She sure is a better rider than I am.
她骑马技术绝对比我好
Whoa, whoa, whoa.
吁 吁 吁
Buffalo.
水牛
It ain’t done by white men neither.
这肯定不是白人干的
White men only take the pelt.
白人只会把皮剥了
Injuns use just about everything…
印第安人什么也不会丢掉…
the hide, the meat, the horns, some of the bones.
牛皮 牛肉 牛角 还有骨头
Yeah, Missie and I saw some Indians riding south last week.
是啊 上星期我和Missie看到一些印第安人骑马去南边
All this beef is better than this buffalo meat any day.
家牛的肉怎么都比水牛肉好
There ain’t been Injun trouble in these parts for quite a while.
印第安人在这一带很久没有惹麻烦了
Let’s tell the boys.
我们去告诉他们
Lord, give this horse wings to fly. Hyah!
主啊 让这匹马飞奔起来吧 驾!
Fyn.
Fyn啊
Go spell Scottie. There’s some sick cows that need to be brought in.
去叫Scottie 有几头病牛要被带过来
– Yes, boss. – Mrs. LaHaye in the house?
– 是 老板 – LaHaye太太在屋里吗?
No, sir. She up and took some books over to your neighbors…
没有 先生 她拿了几本书送去给您的邻居…
the McClains.
McClain一家
Boy, she sure can ride.
孩子 她会骑马
Miriam!
Miriam啊!
You are safe here, Mrs. LaHaye.
您安全了 LaHaye太太
I’m so sorry.
非常对不起
You’re putting a scare into this poor woman.
你们吓着这位可怜的女士了
We were just having a little fun.
我们就是玩玩而已
You listen to Sharp Claw!
你要服从Sharp Claw!
Is it trouble you want for us?
你想给我们找麻烦吗?
My apologies, Mrs. LaHaye.
我向您道歉 LaHaye太太
Missie, this is my brother, Sharp Claw.
Missie 这是我弟弟 Sharp Claw
I give you my word, Mrs. LaHaye, my young hunters meant no harm…
我向您保证 LaHaye太太 我年轻的手下绝对无意伤害…
except to laugh at your expense.
他们就是取笑您的骑马技术
Their proper behavior when they saw you…
他们原本的使命…
should have been to make sure that you arrived at your destination safely.
应该是看到您以后 就把您安全地护送到目的地
Especially a woman in your condition.
特别是您这样的身体状况
Oh.

And this is my husband Sean.
这位是我的丈夫Sean
– It’s a pleasure to meet you, madam. – Nice meeting you.
– 很高兴认识您 太太 – 很高兴认识您
And Robert and Bruce.
这是Robert和Bruce
Hello, boys.
嗨 孩子们
Please.

– Can we take our books? – Yes, they’re yours.
– 我们能拿我们的书吗? – 当然 这是你们的了
Now, children, these are the same books…
孩子们 这是…
used in almost every school in America.
全美国几乎所有学校的统一用书
Who is this McGuffey?
这位McGuffey是谁?
An Ohio schoolmaster who felt a burden from God…
俄亥俄州的一位校长 他感受到了上帝赋予他的责任…
to teach all American children how to read.
来教会全美国所有的孩子们阅读
– American children? – Yes, sir. And that includes those…
– 美国孩子? – 是的 这包括那些…
whom our late President Lincoln called Native American.
被我们已故的林肯总统称为美洲印第安人的孩子们
Thank you, Mrs. LaHaye. Now, you all have your books.
谢谢您 LaHaye太太 现在 你们都有自己的书了
All you men and children out.
你们男人和孩子们都出去吧
We have women’s business to talk about.
我们要说点闺房♥话了
Yes.

Sharp Claw!
Sharp Claw啊!
Over there. Someone’s coming.
那边 有人来了
Willie.
Willie啊
This is Miriam…
这位是Miriam…
and her husband, Sean, and her brother, Sharp Claw.
和她丈夫 Sean 她弟弟 Sharp Claw
We’re on our way to the mountains.
我们正在去山上的路上
We intend only to take some buffalo.
我们只是去捕杀些水牛
I have given strict orders that no cattle are to be harmed, and those orders will be obeyed.
我严厉警告他们不许伤害家牛 他们会遵守的
Are you ready to go home, Missie?
准备好回家了吗 Missie?
Mr. McClain, Mrs. McClain.
McClain先生 McClain太太
Sharp Claw.
还有Sharp Claw
– Good-bye. Thank you. – Good-bye.
– 再见 谢谢 – 再见
Thank you.
谢谢
– Hold her down. – Uh-huh.
– 按住它 – 嗯哼
She’ll be good in a couple of weeks.
几个星期她就好了
– First time I ever seen ’em go on like that. – Well.
– 我第一次见他们那样 – 是啊
Just what did you think you were doing, Missie?
你知道你在干什么吗 Missie?
I was taking some McGuffey readers over to the McClains.
我拿了几本McGuffey读物给McClain一家
Miriam asked me to teach her children how to read.
Miriam让我教她的孩子们认字
How come you never told me about Miriam’s visit?
为什么你从来没跟我提过Miriam来过?
I’m worried about you riding alone.
我担心你一个人骑马♥会♥有危险
It’s too dangerous. You won’t be doing this again, Missie.
太危险了 下次不许这样了 Missie
– Oh, yes, I will! – Oh, no, you won’t.
– 喔 我还会的! – 喔 不行 不许你这样
Oh, yes, I will!
我还会的!
Missie. Sweetheart.
Missie 甜心
Do you miss teaching this much?
你就这么想念教书吗?
No, that’s not why I’m crying.
不是 我不是因为这个才哭
Then why?
那是为什么?
Because I truly believe…
因为我深深地相信…
that the Lord sent Miriam McClain to us.
是上帝把Miriam McClain派来的
And why would he do a thing like that?
他为什么要派她来?
To bring our baby into the world…
来帮助我们的孩子降临到这个世界上…
healthy and hardy.
健康又强壮
Our baby?
我们的孩子?
Missie.
哦 Missie
Please, Willie, don’t worry. Miriam will be my midwife.
Willie 不要担心 Miriam会帮我接生的
She’s delivered all the babies in her village for many years.
她在她们村子里接生过很多孩子
Our baby?
我们的孩子?
Oh, Willie, aren’t you happy?
Willie 你不开心吗?
I’m the happiest man alive.
我开心死了
Good grub, Cookie.
伙食不错 Cookie
– Very good. – Perfect for a brisk night like this.
– 非常好 – 非常适合这样清新的夜晚
Here’s a blanket to keep off the cold.
给你这个毯子挡挡凉气吧
Don’t give her that old horse blanket.
别把那个破旧的马皮毯给她
You, uh… You take mine, Mrs. LaHaye.
你… 你用我的吧 LaHaye太太
Oh, no. Well, thank you both, but I’m fine.
喔 不用 谢谢你们了 我没事
You told them?
你告诉他们了?
I’d like to raise a coffee cup to, uh…
我想敬一杯咖啡…
seeing as this is the strongest we got… to Mr. and Mrs. LaHaye…
咖啡应该是这里最烈的了… 敬LaHaye先生和LaHaye太太…
and their happy news.
还有他们的好消息
– So say we all. – Hear! Hear!
– 我们也是 – 干杯! 干杯!
Thank you.
谢谢
Willie.
Willie啊
Hmm?
嗯?
What is it? I’m awake.
怎么了? 我醒着呢
They were just so kind and concerned tonight.
他们今晚上那么善良那么体贴
– The hands? – Mm-hmm.
– 那些帮手们吗? – 嗯
Yep.
是啊
What about their families?
他们家庭怎么样啊?
I really don’t know much about them.
我对他们了解不多
But they’re good workers.
可是他们是好牧工啊
And that’s the most important thing.
这才是最重要的
Shouldn’t we know if they have families or not?
我们不应该知道他们有没有家庭吗?
Missie, lots of times…
Missie 很多时候…
cowboys come out here to get away from things.
牛仔们来到这里是为了躲避一些事情
You gotta respect that.
你得尊重他们的隐私
Still, it seems like such a lonely life.
日子还是很孤独
You’re gonna be a wonderful mother.
你会是个好妈妈的
So?
怎么样?
Well, looks like they figured it all by their lonesome.
看起来他们是单独行动
Let’s make me rich today.
我们今天大干一场吧
Willie says you know the good book.
Willie说你懂圣经
Sunday mornings, my husband and I read the Bible and pray together.
每个周日早上 我丈夫和我都会朗读圣经并一起祈祷
You’re invited to join us.
我们想邀请你加入我们
Well, thank you, Mrs. LaHaye, but, uh, I don’t think so.
谢谢了 LaHaye太太 不过 呃 还是算了吧
– Aren’t you a churchgoing man? – Actually, I used to be a preacher.
– 你不经常去做礼拜吗? – 实际上 我以前是个牧师
– A preacher? – Yeah, well…
– 牧师? – 是啊 呃…
the Lord giveth…
上帝赋予你一些东西…
and the Lord taketh away.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!