Jeff, get my horse.
Jeff 帮我准备马去
Missie, all right.
Missie 好吧
I didn’t think you’d go back to teaching quite yet.
我觉得你还没准备好回去教课
Look, this is not my choice.
听着 不是我愿意这样的
We need to work. We need the money.
我们得工作 我们需要钱
– Cookie. Will you keep a close eye on Maddy for me today? – Yes, ma’am.
– Cookie 今天你能帮我照看Maddy吗? – 好的 太太
Will you please move her cradle and the rest of her things up into the barn?
能不能把她的摇篮和其它东西挪到谷仓里?
I’ll see you later.
一会儿见
Ho.
嗨
So? You’re out here all alone?
噢? 你一个人在这吗?
Uh, I don’t mind.
嗯 我无所谓
Helps me think things through while I get my work done.
这使我在工作之余还能思考
Moby Dick?
“白鲸记”?
I think it’s the best thing Melville’s ever written.
我觉得这是Melville写过最棒的书
Yes. Ishmael and his whaling voyage.
是啊 Ishmael和他的捕鲸航海之旅
As far as authors go, I prefer Dickens.
在近期的作家中 我更喜欢Dickens
I’m halfway through Great Expectations.
“远大前程”我看到一半了
“So the evening mists were rising now…
“夜晚时分 雾气也开始消散…
and in all the bright expanse of tranquil light they showed to me…
在消散的夜雾所呈现的漠漠一片宁静夜色中…
I saw no shadow of another parting from her.”
我看不到有再一次和她分离的阴影”
Those are the last few lines of the book.
这是那本书最后的几句话
I didn’t mean to spoil the ending for you.
我不是有意”剧透”
You should keep reading though.
但你还是得读完
You shouldn’t run full out like that.
你不能骑得那么快
There’s wheel ruts and prairie dog holes.
地上都是车痕和草原鼠洞
You shouldn’t worry about me. I’m a very accomplished rider.
你不必担心我 我是个熟练的骑手
I was worried about him.
我是为马担心
How’s your father and mother?
你父母怎么样了?
Oh, they’re…
噢 他们是…
– they’re not my parents. – They’re not?
– 他们不是我父母 – 他们不是?
No. The LaHayes adopted me when I was 11…
嗯 LaHaye夫妇在我11岁的时候 收养了我…
right after my older brother, Sonny, died.
就在我哥哥Sonny死之后
– Oh, I’m so sorry. – Uh.
– 噢 抱歉 – 呃
This horse… looks familiar.
这匹马… 看起来很眼熟
Mmm. Isn’t he beautiful? My father just bought him for me.
嗯 好看吧? 我父亲刚给我买♥♥的
Will you be ready for an adventure tomorrow?
你为明天的冒险做好准备了吗?
What? Oh.
什么? 噢
Yeah, probably.
呃 可能吧
Good.
好的
See ya.
再见
Mrs. LaHaye.
LaHaye太太
Mrs. LaHaye.
LaHaye太太
– Oh. What? – You didn’t get my picture.
– 噢 怎么了? – 你没看我的画
Oh, I’m sorry.
噢 不好意思
That’s lovely.
太可爱了
It’s your little girl going up to heaven.
上面画的是你在天堂的小女儿
Why?
为什么?
I’m done teaching.
我教不了了
I tried to do it today, and I just… couldn’t.
我今天试过 可是我… 不行
We’ll be just fine.
情况会变好的
Well, we might. We might not.
哎 也许会 也许不会
I just know I can’t go back.
我知道 我没法回到过去了
Who is it, Abel?
谁来了 Abel?
It’s LaHaye.
是LaHaye
Willie.
嗨 Willie
I came about the sheriff position, if the offer’s still on the table.
如果聘书还有效的话 我来应聘警长职位
Offer still stands.
聘书依然有效
Come on in. Talk about the particulars.
进来吧 我们细谈
“And Samson called unto the Lord and said…
“Samson找到上帝 对他说…
O Lord God, remember me…
上帝 记住我…
I pray thee, and strengthen me.
我祈祷 赐予我力量
I pray thee, only this once, O God.”
我祈祷 仅此一次 上帝”
Pa!
爸!
Mmm! Hey, little man.
嗯! 嘿 小家伙
Pa, you’re squeezin’ me.
爸 你抱得太紧了
Cookie left some supper on the stove for you.
Cookie在炉灶上给你留了一些晚饭
Mayor Doros offered me a job today.
今天Doros镇长给了我份工作
– What kind of job? – They’re needin’ a sheriff.
– 什么样的工作? – 他们需要一个警长
– We didn’t discuss it. – Well, we need the money.
– 我们没讨论过此事 – 但是 我们需要钱
– Keep the ranch going! – Who’s gonna run the ranch?
– 我们要保住牧场! – 谁来经营牧场?
Scottie.
Scottie来
Missie, your finger’s bleeding.
Missie 你手指流血了
I didn’t feel a thing.
我一点也没察觉
William LaHaye, as sheriff of Tettsford Junction…
William LaHaye 作为Tettsford Junction的警长…
your duties will be wide and varied:
你的责任重大而广泛:
not limited to, but including, keeping the peace…
包括却不限于以下几点 维持安定…
executing court orders and warrants…
执行法庭决议和授权令…
seizure of debtors’ property when liens are due…
留置权到期后 没收债务人的财产…
serving papers and posting notices when called for.
需要时递送材料 张贴告示
Do you promise on your honor…
你愿意发誓…
as your word is your bond and the Bible is your conscience…
把承诺作为你的契约 圣经作为你的道德标准…
– to uphold these duties? – I do.
– 去承担这些责任吗? – 我愿意
As mayor of Tettsford Junction, I declare you duly sworn in.
我以Tettsford Junction镇长的名义 宣布你正式就职
Congratulations, Sheriff LaHaye.
恭喜你 LaHaye警长
Hi.
嗨
Hello.
你好
You look like someone who could use a little adventure.
你有点像个冒险的人物了
– Do I? – Come on. Come with me.
– 是吗? – 来吧 跟我来
– I… I can’t. I’ve got a job to finish here. – Do it later.
– 我… 不行啊 我有活儿要完成 – 一会儿再做嘛
A man just doesn’t up and quit in the middle of a job.
人不应该半途而废
A man is the master of his own day, his own hours.
人应该自♥由♥安排自己的生活 支配自己的时间
Makes up his own mind. Come on.
作出自己的决定 来吧
Come on.
来吧
Cookie.
Cookie啊
You got some grub I could take out to Scottie and Jeff?
我要给Scottie和Jeff带点吃的 准备好了吗?
I’m workin’ on it as we speak.
正做着呢
– Maddy down for his nap? – Yes, sir.
– Maddy在睡午觉吗? – 是啊 先生
How’s she doin’?
她怎么样了?
Well, sir, she won’t eat…
呃 先生 她不吃东西…
and she won’t come out of that room.
也不肯出屋
– It’s like she just… – It’s like she just stopped.
– 就像是… – 就像是她静止了一样
It’s like she just stopped.
好像她静止了一样
Why don’t we try to give her some of your soup?
我们为什么不给她尝尝你熬的汤?
– It smells so good. – Oh, yes.
– 闻起来真香 – 哦 是啊
Missie?
Missie啊?
I’ve been praying…
我一直在祈祷…
for God to give you comfort.
祈求上帝赐你安慰
– I brought something for you to eat. – I can’t.
– 我给你带来了吃的东西 – 我吃不下
Please. You gotta try, even if you don’t feel hungry.
求你了 即使你不饿 也得试试啊
Please, Pa, just leave me alone.
求你了 爸 让我静一静
I can’t do that, darlin’.
不能这样 亲爱的
I love you too much.
我那么爱你
Hi, Roy.
嗨 Roy
Doros!
Doros啊!
Doros! Get out here!
Doros啊! 给我滚出来!
Doros, you coward! Get out here!
Doros 你个懦夫! 滚出来!
Are you gonna run and hide…
你要逃跑藏起来…
or face me like a man, Doros?
还是像爷们一样面对我 Doros?
You can’t hide behind your money now, can ya, huh?
你不能藏在钱眼里 是不是 啊?
Joe Paxson? Is that you?
Joe Paxson? 是你吗?
It’s me. Who’s that?
是我 你是谁?
It’s Willie LaHaye. I’m the new sheriff.
我是Willie LaHaye 新上任的警长
Do some sheriffin’ and lock up that crook Doros.
干点警长的活儿 把那个骗子Doros锁起来
Why don’t you put the gun down? We’ll talk about that.
你为什么不把枪放下? 我们谈谈吧
Talkin’ don’t save a man’s land. Bullets are the ticket!
谈谈也不能挽回土地 还是子弹说的算!
Come on, Joe. I got some coffee in my office.
来吧 Joe 去我办公室喝点咖啡
And we can straighten this out…
我们就能解决此事…
get to the bottom what’s troublin’ you.
找到困扰你的原因
Doros is at the bottom of it.
Doros才是惹根
Samuel “Sell Me Down the River” Doros!
Samuel “大骗子” Doros!