my mother was crazy.
很久很久以前 在我…
A long time ago, before I…
就像… 这么大的时候
looked… like this,
像所有人一样 我有一个妈妈
I had a mother, just like everyone.
她是个精神错乱的女人
She was a very disturbed woman.
正因为如此…
And as a result of that…
我的成长之路异常艰辛…
I had some growing pains…
问题是 我还得努力杀出一条血路
problems that I’m still trying to work my way through.
如果能…
Problems that…
避免… 这些问题
could h… have been avoided,
如今会大不相同
had things been different.
为什么要跟我说这些?
Why are you telling me this?
因为现在… Aaron…
Because now… Aaron…
也有一个疯妈妈
has a crazy mother, too.
下去 他在等你
Get in. He’s waiting for you.
我不是担心我自己
It’s not me I’m worried about.
我只是不知道 如果你和妈妈
I just don’t know what I’d do
发生什么事 我应该做什么
if anything ever happened to you and ma.
不管怎样 我们不会有事的
Anyway, nothing’s gonna happen to us.
至少今天不会
Not today, anyway.
这就是你生活的方式
It’s the way you live this life,
每天一次
Each day one at a time.
如果你一辈子都在
Now if you spend your whole life
杞人忧天
worrying about something that’s gonna happen,
在你意识到之前 你的生活已经结束了
before you know it, your life’s over
你一辈子都只是在痛苦地担心
and you spent an awful lot of it just worrying.
嘿 你听见没?
Hey, you hear that?
这才是生活的全部…
That’s what life’s all about…
笑对生活 彼此相爱
laughing and loving each other,
知道当人们死的时候 他们并没有消失
and knowing that people aren’t really gone when they die.
美好的回忆支撑着我们
We have all the good memories to sustain us
直到再次相见
until we see ’em again.
想要不害怕 很难 爸爸
It’s hard not being afraid, pa.
我知道 宝贝儿
I know, sweetheart
我知道
I know.
你真会开玩笑
You’ve got to be joking.
我能进去吗?
May I come in?
– 当然不能 – 为什么?
– Absolutely not. – Why not?
你不是吧 凌晨3点把我踢出来
You don’t get to kick me out at 3:00 in the morning
然后第二天过来
and then come ’round the next day
带着一副小狗似的可怜眼神 和一朵忧郁的向日葵
with puppy dog eyes and a sad sunflower.
听着 我不知道
Look, I don’t know
你是因为孤寂 或内疚 还是完全疯了
if you’re just lonely or guilty or completely mad.
但是你知道吗? 我不在乎 是你搞砸的一切
But you know what? I don’t care. You blew it.
– 你把什么锁在这里? – 不关你事 快走
– What you got in here? – None of your business. Keep moving.
进来
Come.
他来了 老大
He’s here, sir.
谢谢 Zoe
Thanks, Zoe.
能让我们单独待会儿吗?
Would you leave us, please?
没问题
Of course.
你好啊 Ford先生
Hello, Mr. Ford.
我叫Charles Widmore
My name is Charles Widmore.
– 你知道我是谁吗? – 我当然知道
– Do you know who I am? – Of course I do.
你派了艘船到岛上 还下令手下杀光我们
You’re the fella sent a freighter to the island, and order the guys to kill us all.
真可怜…
It’s sad, really…
你知道的太少了
How little you actually know.
哦 我知道是你们杀了所有人
Well, I know you murdered all them people out there
– 然后把他们扔到沟里 – 我们没杀那些人
– and dropped ’em in the ditch. – We didn’t murder those people.
但是我也不指望你能相信
But I don’t expect you to believe that.
很好 因为我根本就不信
Good, ’cause I don’t.
那你跟我说说 谁派你来这个岛上的?
So why don’t you tell me what brought you over to this island?
John Locke派我来的
John Locke sent me.
John Locke已经死了
John Locke’s dead.
我想我俩都知道 我所说这个人
I think we both know the guy I’m talking about
不是真的Locke
is not really Locke.
我们做个交易吧 老大
So here’s the deal, chief.
我回去告诉他 海岸上什么都没有
I’ll go back over there and tell him the coast is clear,
我连人影都没发现
that I didn’t find anybody.
然后我把那个老头带到你门口
Then I’ll bring the old man right to your doorstep.
接着你就可以杀了他
Then you can kill him.
交换条件是什么 James?
And what do you want in exchange, James?
第一… 我带回来的人…
One… the people I come back with…
我船上的人…
the people on my boat…
别动他们 一根毫毛都不能碰
don’t get touched, not even a hair on their head.
第二…
And two…
你让我们安全地离开小岛
you give us safe passage off the island.
我凭什么信任你?
How do I know I can trust you?
因为我信任你
Same way I know I can trust you.
那么…
So…
我们达成协议了吗?
do we have an agreement?
我想是的
I suppose we do.
Kate啊
Kate.
我…
I…
我只是…
I just, um…
我只想说 对不起
I… I just wanna say I’m sorry.
我不知道我为什么那么做
I don’t know why I did that.
我知道你做的一切 都是因为你关心我
I know everything you did was just ’cause you care about me
和Aaron
and about Aaron.
谢谢你
Thank you.
谢谢你照顾他
Thank you for taking care of him.
对不起
I’m sorry.
非常非常地 对不起
I’m so, so sorry.
好了
It’s okay.
没事
It’s okay.
好了啊
It’s okay.
怎么样?
How’d go?
你不是真的派我去那儿
You didn’t really send me over there
找飞机上的乘客吧?
to find passengers from that plane, did you?
不是
No.
如果你感兴趣
Well, in case you’re interested,
他们都死了
they’re all dead.
哦 真惨啊
Well, that’s terrible.
发生了什么?
What happened?
我不知道
I don’t know.
James 你知道什么?
Well, what do you know, James?
我知道那个小岛有个人
I know there’s a man over there on that island
如果不打一仗 他不会让我们登机的
that ain’t gonna let us get on that plane without a fight.
他叫Widmore 驾着一艘潜艇来的
Came over on a sub. Name’s Widmore.
Charles Widmore吗?
Charles Widmore?
哦 我想你们认识
Well, I guess y’all know each other.
他不是一个人
He ain’t alone.
至少有6个全副武装的同伙
I counted at least six armed compadres with him,
还不算潜艇上的工作人员
not to mention whatever crew’s on that sub.
那有个锁着的房♥间… 有东西♥藏♥在里面
There’s a locked room on there… somethin’ they’re hiding.
他们还在架设电缆塔 就像在New Otherton的那些塔一样
And they’re settin’ up pylons, like the ones at New Otherton.
你知道的…
You know…
那些塔能抵御黑烟
the ones that keep out that smoke thing.
你跟他们怎么说我的?
And what did you tell them about me?
我告诉他们
I told them
我会告诉你那岸上没人 然后带你过去
I’d tell you the coast was clear and bring you back with me.
带你径直走进他们的陷阱
Walk you right into their trap.
那样 他们可以杀了你…
That way, they could kill you…
这意味着 当我们改变进攻计划的话
which means they’ll be caught with their pants down
他们来不及反应 就会束手待毙
when we change our plan of attack.
James 我感谢你的忠心
I appreciate your loyalty, James.
你说过要送我离开这个岛
You said you were gonna get me off this island.
说话要算话
Deal’s a deal.
– 你在这干嘛? – 上车
– What are you doing here? – Get in the car.
Sawyer是谁?
Who’s Sawyer?
我9岁的时候
When I was 9 years old,
我爸杀了我妈 然后他自杀了