I’m unarmed, I swear!
我发誓我没有武器!
Stay right there!
待在那儿别动!
Drop the rifle!
把枪扔掉!
Drop it right now!
快点扔掉
Back up.
退后
Back up.
退后
Are you all right?
你还好吗?
You really did crash here?
你们的飞机真的坠毁了?
Over 40 of us, yes.
是的 我们还有40多个人
I’ll go in first, make sure it’s okay.
我先进去看看
Who are you?
你是谁?
My name is Mikhail Bakunin…
我叫Mikhail Bakunin…
and I am the last living member of the Dharma Initiative.
我是达摩计划的最后一个存活成员
Watch your step.
小心脚下
Please…Sit.
请坐
Here, let me.
让我来
You’ve had experience treating gunshot wounds?
你有治疗枪伤的经验?
I spent some time in Afghanistan.
我在阿富汗待了一段时间
I had experience with field medicine…
获得了一些战地救助的经验…
in the Soviet army.
我在苏联的部队里
In the kitchen on the top shelf there is a medical kit.
厨房♥里架子上有医疗用品
Will you bring it, please?
请你把它拿过来
It’s all right, Kate.
没关系的 Kate
How did you get here?
你怎么到这里来的?
I almost don’t know where to begin.
我不知道该从何说起
Why don’t you begin with the Dharma Initiative?
为什么你不和我说说达摩组织呢?
I grew up in Kiev and joined the Soviet army.
我在kiev长大并加入了军队
I was stationed at a listening post in Vladivostok.
我在vladivostok一个监听站服役
After the cold war…
冷战结束后
After we lost the cold war, my unit was decommissioned.
我们冷战输了以后,我们的小队被解散了
I was dismissed from my life in the military,
我离开了军队
and after years of conducting unpleasant actions against our enemies
经过了那么多年和敌人的战斗
I found myself wanting to do something good
我发现我想做些好事
so I replied to a newspaper advertisement.
后来我被一则报纸上的广♥告♥所吸引
An advertisement?
一则广♥告♥?
“Would you like toave the world?” It read.
“你想拯救世界吗?” 它写到
That’s how I met the Initiative.
我就是这样知道这个组织的
They’re very secretive, very rich and very smart.
他们很有钱也很聪明 但必须对外保密
So when did you come to the island?
那么你是什么时候来的?
11 years now.
11年前
I liked computers, communications equipment
我喜欢电脑 通讯设备
and being alone like a lighthouse keeper
喜欢像灯塔守夜人一样孤独的生活
so they put me in this station.
他们就让我到这个站来了
They called it “The Flame.”
他们称为”火焰舱”
What’s the purpose of The Flame?
火焰舱的用途是什么?
To communicate with the outside world, of course.
当然是和外界通讯
Ready to play?
准备好了吗?
Ready to play?
准备好了吗?
Your move.
到你了
What happened to the Dharma Initiative?
达摩组织发生了什么事?
They’re all dead, of course.
他们全死了
They foolishly initiated a war against the hostiles
他们愚蠢的发起了对”敌人”的战争
a “purge,” they called it.
他们叫作”大清洗”
And how did you survive this purge?
那你是怎么幸存下来的?
By not participating in it.
我没有参与其中
I told you.
我告诉过你
I like being alone.
我喜欢独自行动
And the hostiles allowed you to stay here?
那”敌人”们允许你住在这里?
After it was over, four men appeared in the yard.
当一切都结束后 4个人出现在我的田地里
They offered a truce.
并提出停战协定
They said to imagine a line that extended all the way around the valley.
他们在各个地方划出界限
As long as I did not cross it, I would be left alone.
如果我不越线 他们就不会管我
Then they took two cows, and I never saw them again.
然后他们带走两头牛 我再也没看到过它们
They weren’t interested in the satellite dish in the yard?
他们对那个卫星雷达不感兴趣?
Why would they be?
那又怎么样?
It hasn’t functioned for years.
那个东西几年前就没用了
Who are they..these hostiles?
他们是谁..这些”敌人”?
I do not know, but they were here for a long time before we were
我不知道 但他们比我们先到这里
A very long time.
早很多
I’m looking for Sami.
我在找Sami
I’m so glad you came.
很高兴你能来
What do you think?
你觉得怎么样?
It’s a simple place, as you can see, but we have good customers.
这是一个简洁的地方 我们有很好的客人
Here’s my wife.
这是我的夫人
She’s in charge of the kitchen.
她主管厨房♥
Amira, come meet Najeev.
Amira 来见Najeev
Pleasure to meet you.
很高兴见到你
Are you sure this is him?
你确定是他么?
Yes.
是的
Look, I don’t know who you think I am…
你们一定搞错了…
What did you just say?
你刚才说什么?
I told Nadia to be polite, because you are my guests.
我告诉Nadia礼貌点 因为你们是我的客人
After Nadia Comaneci, the greatest athlete the world has ever known.
Nadia Comaneci最出色的体操运动员
We have the same birthday.
我们的生日是同一天
Now…
现在…
excellent work, if I say myself.
伤口弄好了
Thank you, Mikhail.
谢谢你 Mikhail
Perhaps…I can begin to earn your forgiveness by offering some iced tea.
也许我可以为你们弄些冰茶
I will also check on your friend.
我去看看你们的朋友
Don’t waste your time.
别浪费时间了
For ten years I’ve tried to defeat that game.
十年来我一直想办法打败电脑
But it was programmed by three grand masters…
但这个程序是3个博士编写的…
and it cheats.
而且它还作弊
Well I’ve played a lot of computers
我玩过许多电脑
and I’m pretty sure they don’t know how to cheat.
而且很肯定它们不懂怎么作弊
That’s what makes being human so distinctly…
这就是为什么我们人类是这么…
wonderful.
奇妙
What’s wrong?
怎么了?
It just…it doesn’t make any sense.
这…根本没道理
Why would they let him stay here, with all this stuff, all this equipment?
他为什么让John和那么多设备器材待在一起?
Actually, it makes perfect sense.
这再合理不过了
What are you talking about?
你在说什么?
The reason they let him stay here is because he is not Dharma.
他让我们待在这儿 因为他不是达摩的人
He is one of them.
他是”他们”的人
He shot you, and you just let him…
他射了你 你还…
Why are we still sitting here?
我们为什么还待在这儿?
We are sitting here, Kate
我们要待在这里 Kate
because I am certain he is not alone.
我确信不止他一个人在这儿
So…you really the number one draft pick, Grimace?
你真的是最棒的吗 大怪脸?
Are we playing with the mercy rule?
我们用的是”宽容规则”吗?
Mercy rule?
宽容规则?
Yeah,like,If I’m up 11-0, then I, you know, automatically win.
如果我打出11比0 那我就赢了
You’re gonna go up 11-0?
你想赢我11比0?
No, I mean either one of us.
不 规则适用双方选手
Sure.
当然
We can have a mercy rule.
我们可以用这个规则
Do you wanna volley for serve?
我能发球吗?
I’ll tell you what…Be my guest.
随便你
Take him down, Hurley.
干掉他 Hurley
0 serving 0.
0比0
1-Nothing.
1比0
I grow the tea myself, so pardon its bitterness.
我自己做的茶 如果有点苦的话请别介意
Any tea is good tea.
我们十分感激
You know how long it’s been since we’ve seen ice?
我们很长时间没见过冰了
I noticed a series of thick wires as I walked around the station.
我发现站周围有许多粗电线
This is the hub,
这是网络集线器
but they go underground to various stations all over the island.
和这岛上的其它站相连接
And these cables–do any of them run into the ocean?
有没有一根是通向大海的?
Yes. There is an underwater beacon that emits sonar pings
是的 海底电缆连接的声纳
to help guide in the vessels.
为船只导航