All right. Thanks, guys.
好吧 谢谢 朋友们
Bloody hell.
晕啊
Hey, baby brother, grab a bird and sit down.
小兄弟 随你挑哪个妞 坐吧
Get out.
出去
You too, get out.
你也是 出去
Out!
出去
Come on, now.
快 现在!!
Come back in five minutes.
5分种后回来
Sound check.
声道检测
You missed sound check.
你误了声道检测
You don’t show up for rehearsal.
你连排练都没来
We’ve got a show in an hour.
一小时后就要表演了
Ooh, show. I like shows.
表演 我喜欢表演
Ah, yeah.
是的
All right.

That’s it.
够了
After tonight, we cancel the rest of the tour.
今晚过后 剩下的巡回演出全部取消
What?
什么?
And walk away.
大家走人
Are you off your end?
你想就此了事?
We’re walking away like we said we would if things got
我们说好当事情变得….. 我们就走人
Walk away and go where?
走人?去哪?
Liam, you’re killing yourself with this junk!
Liam 这些垃圾会害了你的!
You’re destroying Driveshaft!I am Driveshaft!
你在毁了整个”驱轴乐队” 我就是”驱轴乐队”!
Nobody even knows who the sodding bass player is!
甚至没人知道贝斯手是谁!
This is it, Charlie.
行了 Charlie
End of the rainbow.
事情都这样了
Do you really think you can walk away?
你真认为你能走人?
Then what, eh?
知道不 恩?
Face it, if you’re notin this band, what the bloody hell use are you?
面对吧 看看这个乐队 你在乐队有个屁用啊?
Piss off!
滚开!
Charlie, move!
Charlie 快爬!
I’m, uh…
我 …
I’m here to rescue you.
我是来救你的
I say we try again. We can’t just leave
我们再试一次 我们不能就这么走了…
If we don’t move, they’re gonna run out of air.
如果我们走了 他们会闷死在里面的
would you stop talking? I’m trying to think!
嘿 不要再说了!再仔细想想
Where is he? Where is he?!
他在哪儿?他在哪儿?!
Where is he? Where’s Jack?
他在哪儿?Jack在哪儿?
He’s in there.
他在里面
Does anyone know if he’s alive?
他还活着吗?
Is he alive?! We don’t know.
他还活着吗?! 我们不知道
Charlie went in there through a tunnel that we dug,
我们挖了一条道 Charlie爬进去了
but it collapsed.
但又塌了
Why 1is nobody digging?
为什么不挖了?
Okay, 1, 2… 3!
好 1 2… 3!
Sorry, Jack. Sorry.
对不起 Jack 对不起
You all right?
你还行吗?
My shoulder is dislocated.
我肩膀脱臼了
What?
什么?
You’re gonna have to pop it back in.
你得帮我把它弄回去
No, I can’t. I need your help on this, man.
不 我做不到 我需要你的帮忙 伙计
I can’t do it, Jack. Yes, you can.
我真做不到 Jack 行的 你做的到的
Yes, you can.
你能做到的
Okay.
好吧
What do I…what do I do?
那我…那我该怎么做?
Take my hand.
抓住我的手
Just a sec. Okay. Okay, wait.
等等 好 好 等
Okay. Okay.
好 好了
Now, when I tell you to, pull as hard as you possibly can.
现在 我一说拉 你就尽最大的力气拉
Jack, I don’t know if I can…I don’t…
Jack 我不知道我是否能…我不知道…
You can do this, Charlie.
你能够做到的 Charlie
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay.
好 好 好…
Now.

What you doing here?
你来干吗了?
What, a bloke can’t pay his big brother a visit once in a while?
什么 这么长时间 小子就不能来拜访大兄弟了?
Of course he can. Why didn’t you call, you lunatic?
当然可以 真蠢 干吗不先打个电♥话♥?
What are you doing in Sydney?
你在悉尼做什么呢?
It’s all lined up, Liam.
都安排妥当了 Liam
Eight weeks on tour opening for some band called Meat Coat.
跟随一个叫”Meat Coat”的乐队 巡回演出8周
First gig’s in Los Angeles.
第一场演唱会在洛山矶举办
L.A., Liam.
洛山矶啊 Liam
This is a chance to get back on a label.
这是再次给自己 打造品牌的好机会啊
A real one.
一个真正的机会
This is our comeback.
是我们复出的时候了
Charlie, I don’t want to come back.
Charlie 我不想复出了
Yeah, right. Well, here’s the thing.
好 呃 事情其实是这样
They won’t book Driveshaft without you.
没有你 他们就不要”驱轴乐队”
So I’m asking…
所以我请你…
as a brother…
以一个兄弟的身份…
the way you asked me.
就如你以前请我一样
You were with me the night I missed Megan’s birth.
我错过Megan生日的那晚 你和我在一起
You were the one I was stumbling around Dresden with trying to find a sodding fix.
你是一块我想在Drenden开演唱会的绊脚石
Ah, man, you’re still using, aren’t you? Oh, don’t change the subject.
伙计 你还在用 是不是? 不要转换话题
That’s why you haven’t been returning my calls.
那就是你不回我电♥话♥的原因
You gonna go on tour with us or not? You said you’d get help, man.
这巡回演出 你到底去还是不去? 你说过你会戒掉的
I lost your sodding number. You’re still a junkie!
你的号♥码 我找不到了 看来你还是有毒隐!
Well, you did this to me!
是你把我弄成这样的!
It was about the music!
还说是为了音乐!
Music, Liam.
音乐 Liam
You took that away from me.
你把它从我身上带走了
Listen, why don’t you stay with us for a few weeks?
听着 你和我们一块儿住几周吧!
Karen and me, we can get you help.
Karen和我会想办法帮你的
Sydney’s got some really good programs.
悉尼还是有很多好节目的
Forget it.
算了吧
Don’t go.
不要走
Thanks for your help, brother. Stay, please.
感谢你的帮忙 兄弟 留下吧 求你了
I’m just looking out for you!
我要照顾好你的!
You never looked out for me!
你从来没照顾过我!
I have a plane to catch.
我还有个计划
How long has it been, Charlie?
这样已经多久了 Charlie?
I don’t know what you’re going on about.
我不知道你在说什么
How long since your last fix?
距离上一次吸毒已经多久了?
Almost a day and a half.
差不多有1天半了
How’s the withdrawal treating you?
没毒品吸 感觉怎样?
Any hallucinations?
有幻觉?
Apart from the conversation I had with you about an hour ago in the jungle?
除了和你一小时前 在丛林里的谈话
No, not really.
应该说没有
Why didn’t you say anything?
你干吗不说出来?
I could have helped you through this.
我可以帮你度过这个难关的
Yeah. You thinking I’m useless and a junkie to boot.
是的 你一定认为我是个没用的 彻头彻尾的隐君子
Useless?
没用?
You’re not useless.
你才不会没用
That took a lot of guts getting in here and trying to rescue me.
爬进来救我需要多么大的勇气
I won’t forget that.
我不会忘记的
For the rest of our lives?
我们的余生吗?
At the rate we’re using our oxygen in here,
以我们呼吸氧气的速度
that won’t be too long.
维持不了多久了
This place…
这地方…
it reminds me of confession.
让我想到忏悔
This little claustrophobic booth.
在这个狭小紧闭的空间
I wouldn’t have taken you for a religious man.
我还不知道你是个有宗教信仰的人
I used to be.
我过去是
Hey, you want to hear my confession?
想听我祷告吗?
It might take a while.
或许得花点时间
Hey, I’m no saint, either.
我也不是什么高徒
What’s wrong?
怎么了?
There’s a moth.
有蛾
A what?
有什么?
Right behind you. Look, look.
就在你后面 看 看

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!