-第一次来吗 -我吗 不 我以前住这儿
– First time here? – Me? No, I used to live here.
-住了大概十年 -然后走了吗
– For almost ten years. – And you left?
是的
Yep.
-那为什么回来 -参加婚礼
– So, what brings you back? – I’m here for a wedding.
你的婚礼吗
Yours?
-不是 -回来感觉还好吗
– No. – So, is it good to be back?
-几天后再问我吧 -好吧
– Ask me in a couple of days. – Fair enough.
寻:电影版
谢谢你
Thank you.
-瞧瞧谁回来了 -伙计们
– Looks who’s ambled into town. – Hey, boys.
你居然迟到了
I love that you’re late.
你以前没迟到过啊
I don’t think you’ve ever been late.
也许我总算变时髦了 我喜欢你的大胡子
Maybe I’m finally becoming fashionable. I love your beard.
跟你说了 只要九个月他就会换一个人
I told you nine months is all it takes to make a new man out of him.
-住手 -我们得多喝点
– Stop it. – No, no, we need more lisp.
真不敢相信是在这儿
Can’t believe we came here.
我们上一次来这儿都是什么时候了
How long has it been since we’ve been here?
我二十三岁生日的时候
My twenty-third birthday,
我跟服务员上♥床♥了 你跑到那边厕所里去吐
I had sex with the waiter and you threw up in toilet, over there.
还是以前好啊 操 见到你们真高兴
Good times. Fuck, it is so good to see you guys.
我们也是
You, too.
对不起最近我很混♥蛋♥
I’m sorry I’ve been so bad lately,
工作超忙
it’s just that work has been super hectic
就算停了脸书 也没用
and it doesn’t help I’ve de-activated my Facebook,
但那不是借口
but that’s not an excuse.
-别担心 一切都好 -都好
-Don’t worry, it’s all going fine. – Fine?
上周二街上排了好长的队
Last Tuesday there was a line all the way down the block.
-真棒 -越来越好了
– That’s amazing. – It’s getting there.
他答应我今晚不会去看鸡肉摊的
And he promised me tonight he wouldn’t check the window,
一次也不
not even once.
-看一次吧 -不 你发过誓了
– Maybe just once. – No, no you swore, not even a text.
-好吧 老天 -艺术学院怎么样了
– Okay, Jesus. – How’s the Art Institute?
这些艺校的朋克小屁孩
These punk art-school brats,
一点都不爱护设备
they have no respect for the equipment.
但我差不多可以付房♥租了 这很不错
But I can almost pay rent, now, so that’s something.
差不多
Almost.
我的丸子来了
My balls are here.
今晚什么安排
What is the plan for tonight?
首先去李白酒吧喝中式迈泰鸡尾酒
First up is Li Po for Chinese Mai Tais.
啥 我们好久没去那里了
We haven’t been there in a million years.
桃丽丝和马利克也要来
Doris and Malik are gonna meet us there.
-好啊 他们怎么样 -还好
– Nice. How are they? – They’re good, I think.
他还没甩了她 已经很不错了
He hasn’t thrown her out, so that’s something.
他们最近去夏威夷了
They went to Hawaii recently. I know that.
里奇和布拉迪也要来
Richie and Brady are coming too.
什么 邀请他们了吗
What? You invited them?
开玩笑的
No, I’m kidding.
不好意思
Sorry, seriously.
见见他俩也蛮好的
I think it’s gonna be nice to see them, both of them.
我在飞机上跟自己说好了
In fact, I acually made a pact with myself on the plane
我要试着和布拉迪处好关系
that I was gonna try and make a real effort with Brady.
好啊 他其实人蛮酷的
That’s good, ’cause he’s actually pretty cool.
不喝酒的时候
When he’s not drunk.
说说而已
Just saying.
等等
Wait a second.
我们得举杯
We gotta raise a glass.
敬长大了的奥古斯丁 应该敬我们大家
To the new, grown up Agustin. To all of us, really,
总算差不多进入了成年
for finally finding something close to adulthood, right?
差不多
Close to it.
花了这么久时间
It took us long enough.
-干杯 -干杯
– Cheers. – Cheers.
-别吃我的丸子[蛋蛋]了好吗 -你的丸子[蛋蛋]好吃
– Would you stop eating my balls? – I love your balls.
你的丸子[蛋蛋]我吃不够
I can’t get enough of your balls.
什么都没变
Nothing has changed.
你好啊 陌生人
Heya, stranger.
我知道
I know.
我很好
I’m good.
你走了之后 我就尽情享受我的异性恋倾向
Since you’ve been gone, I’ve been embracing my heterosexuality.
我的天
Oh my God.
我去参加了个葡萄酒之旅
I went on a wine tour.
结果她喝得不省人事
Which she got thrown off for getting wasted.
我们做了情侣按♥摩♥ 参加读书俱乐部
We get couples massages, we got book club,
还参加晚餐派对 秀了一下厨艺
I have like dinner parties, where I kind of cook a little bit.
我们可没有被邀请 算了
Which we don’t get invited to. But you know…
就算我请了 你们会来吗
You would come if I invited you?
不会 我听你讲货柜商店
Probably not. There’s only so many times
耳朵都快听出老茧了
I can hear you talk about the container store.
-我超爱货柜商店 -我知道
– I love the container store! – I know you do.
还是说你更想聊聊家禽
Would you rather we talk about poultry?
不不
No.
我是不是听到婚礼钟声了
Do I hear the ding-dong of wedding bells?
天啊
Oh God.
你们是不是要紧随奥古斯丁步入婚姻殿堂
Are the two of you gonna follow Agustin down the aisle?
不好意思 迪斯尼公主 做你的美梦去吧
Sorry, Disney princess, no that dream’s not happening.
我享受异性恋倾向 不代表我疯了
I’m embracing my heterosexuality, but I’m not insane.
所以不结婚咯
So, that’s a no?
马利克和我发誓将未婚同居进行到底
Malik and I made a very important commitment to living in sin.
我们未婚同居 我们拥抱罪恶
We live in sin. We embrace the sin.
周日我们不去教堂
Sunday morning? We’re not in church.
婚姻是给你们基佬准备的
Marriage is for the gays.
你们这些可怜的混♥蛋♥结婚去吧
And you poor fuckin bastards, you can have it.
享受美妙时光
It’s a magical time!
这消息不能更好了 恭喜你
This is the best news ever. Congratulations.
干杯
Cheers.
恭喜你 奥古斯丁
Congratulations, Augustin.
你好吗
How you doing?
-布拉迪你好 -浪子回来了啊
– Hey, Brady! – The prodigal son returns!
见到你真高兴
Hi. Good to see you.
你好
Hi, there.
-你还好吗 -还行
– How are you? – Good.
-你好 卡娅 -我真变成了新的帕特里克
– Hi, Kyah! – I’m so the new Patrick of the group.
天啊 我们又重聚了
Oh my God. We’re all back together.
帕特里克 怎么样啊 我想听听
Patrick, how is it going? I want to hear about…
博伊西怎么样啊
Tell us about… how’s Boise?
是丹佛 不是博伊西
It’s Denver, not Boise.
一样的
Same thing.
还挺不错 我爱这工作
But it’s good, I’m loving work
终于当上头头了
and I’m finally the head of my own department.
-时机成熟了 -是的
– Long time coming. – Yeah.
没有基佬笼中斗 没有”水獭”对”猫头鹰”了
No more cage fighting homos? No more otters vs owls?
不是那个电子游戏
It’s not the video game.
工作中反正没了
Not at work, at least.
那你到底是做什么的
What is it you’re actually doing?
好像大家都不知道
I’ve asked but nobody seems to know.
我们在开♥发♥一款虚拟现实游戏
We’re developing this virtual reality video game
人类与外星人交♥配♥
where humans have mated with aliens,
创造出有超能力的超级物种
and they’ve created a super-race with special abilities.
我要玩
I’m in.
-我绝对要玩 -没错 很酷的
– I’m so in. – Yes. It’s actually a really cool game.
你当然要玩 跟外星人沾边的你都爱
Of course you’re in. Anything with aliens, sold.
但是盐湖城有什么好玩的 你都干些什么
But what is there to do in Salt Lake City? What do you do?
是丹佛
Denver.
在丹佛你都做些什么 不好意思
What do you do in Denver? Goddammit, sorry.
你不想念这里吗
You don’t miss it here?
我当然想念你们 想念这里的人
I miss you guys. I miss the people, for sure.
但其实城市都大同小异
But in a lot of ways, the cities are very similar,
同样的小批量咖啡 同样的韩国肉丸
it’s the same small batch coffee, the same Korean meat-balls,
只不过那里的人不像旧金山人
except people there are a little less, you know, San Francisco.
旧金山人可能会很讨人嫌
In the way that people in San Francisco can be annoying.
我懂
I totally get it.
但是丹佛人真的很酷