-Don’t forget your wallet. -All right.
哥们儿 哪队的球衣
Hey up, hey up. What’s the shirt, mate?
FC联 平民俱乐部
Fc united, mate. People’s club.
别把我这个老平民忘了
Wouldn’t wipe my arse on that, pal.
斯普林坐 当心老天爷让你得心脏病
Sit down, Spleen. You’re gonna have a heart attack, for god’s sake.
快他妈的把酒给我
Fucking give us that pint.
小子你跑了 把我们都甩了
Listen, pal. You run off and left us.
他们甩了我
They left me.
谁甩了你 联队吗 历史上最有名的球队
Who left you? United? The most famous team in history.
联队有3亿球迷
We got over 300 million fans.
-我们甩了你吗 -对
-And we left you? -Yes.
我跟你说过 有个家伙说过 离开老婆
I told you this before, right? A bloke once said, “leave your wife
可以换个老婆
You can change your wife,
可以换政♥治♥观点 换宗教信仰
“Change your politics, change your religion.
但是 自己最喜欢的球队永远不变
“But never, never can you change your favourite football team.”
对 我们是小人物 但是你知道不
Yeah, all right, we may be small. We may be small. But you know what?
愿为30块银子把我们都出♥卖♥♥♥了
Can sell us out for 30 pieces of silver.
因为猪头教练就在这儿
No, ’cause the fat bastard’s sat there.
我们的球队
Our club.
我跟你说 以前的联队是这个样子的
And I’ll tell you what, that’s what they said about united.
-1878 对不 -没错
-1878, weren’t it, eh? -Yes.
曾经叫牛顿希斯队 铁路工人的球队
Newton heath they were called. Lowly railway men. Eh? What about that?
你把自己球队的历史忘得一干二净了
You’re pissing on your own history, you know that?
没忘 我一直记着呢
No, it’s still there. Still there. It’s all in the heart.
一直在这儿
It’s still there.
永不消失
We’ll never die, pal, us.
他狗嘴里吐不出象牙 你到底要说什么
He never fucking goes, judge, anyway. What you talking about?
我跟你说 事实上没什么秘密
Yeah, but i’ve told him, there’s no secret in the fact.
我承担不起 养孩子就够难的了
I can’t afford it. I can’t afford to take the kids.
一语中的 蠢货
Exactly. That’s the point, Innit, you daft git.
停车场说明一切
Car parks don’t lie!
-没有 -你看看 现在看看
-They don’t. -You have a look. Have a look now.
比赛那天停车场是什么样的
What kind of car parks in there on a match day?
没有一辆我们能买♥♥得起的
Not the kind of cars we can afford.
有几个你认识的邮递员去看比赛
How many postmen you know go to the game?
我们只能骑个破车前面插个箱子走街串巷
We’re going on bikes with fucking baskets on the front.
没薪水的人不会担心天会不会塌下来
Won’t pay glazer or work for sky still sing “city’s gonna die”
2个联队核心不变
Two uniteds but the soul is one as the
巴斯比的孩子永远向前
Busby babes carry on carry on
-你真虚伪 -什么
-Hypocrites, you are. -You what?
看你就像个广♥告♥牌 胸前印着赞助商的名字
Walking adverts. Look at you. Just sponsors’ names on your chests.
我们胸前没有赞助商 我们像巴塞伦纳一样
We don’t have sponsors on our chest. We’re like Barcelona.
-啥 -西班牙人
-What? -Spanish.
-谁会赞助你呢 -你周二晚上就坐那儿
-Who would sponsor you? -You’re sat there on a Tuesday night.
周二那天晚上
Tuesday night.
你就把五六千万英镑投到爱德华兹的口袋里
You’re the fuckers who put 50, 60 million quid in Edwards’ pocket.
填满默尔多的口袋
Filling Murdoch’s fucking pockets.
你♥他♥妈♥的要干什么
What the fuck are you doing here?
你♥他♥妈♥的都不知道自己干什么
You fucking don’t know what you’re doing.
-真让我恶心 -坐 他妈的闭嘴
-You make me sick. -Sit down and shut the fuck up.
-我走了 我要走了 -去你♥娘♥的♥
-I’m going. I’m going! -Fuck off!
比赛刚刚开始 你这蠢猪
The game’s just starting, you fucking knob.
-回来 膘哥 -一会儿见
-Come on, meatballs. -Cheerio, cheerio, cheerio.
你要去哪里 溜狗啊
Where are you going, to walk your dog?
-太他妈天才了 -程度不同 这个
-Fucking brilliant, innit? -Different class, that.
这儿 这儿 这儿 我们把他引进来
Hey, here are, here are, here are. Let’s get him at it here. Here are.
进球
Goal!
谁进的 谁进的 谁进的
Who scored? Who scored? Who scored?
一群混♥蛋♥
Fucking twats.
我告诉你多少次这件破事
How many times I told you about fucking about with shit?
-我没做什么破事 -那你在做正事?
-I’m not fucking about. -We’re fucking trying to do some serious work.
没做破事是吧
You’re not fucking about?
-没做破事是吧 -没有
-You’re not fucking about? -No.
我没有做破事 你听到没 我不做破事
I’m not fucking about. d’you hear me? I’m not fucking about.
看起来是破事吗
Does this look like I’m fucking about?
-不像 -不是
-No. -No?
把这玩意从你的花♥园♥里搞出去
Get that shit out your fucking garden.
别看我
Don’t look at me.
滚进这所破房♥子里去吧 小赤佬
Just get in the fucking house, you little prick.
你还好吗
You all right?
记得我们曾经无话不谈吗
Remember we used to be able to talk about anything?
现在说这个太晚了
Bit late for that now.
他想从你那得到什么
What does he want from ya?
-谁 -你车里那个人
-Who? -Your mate in the car.
没什么
Nothing.
很好 对我来说很好
Good. Good to me.
是啊 太好了 所以他给了你一拳
Yeah. So good he gives you a smack, eh?
难道现在朋友们是这样相处的
Is that what friends do these days?
你根本不认识他 他就是这种人
You don’t even know him. It’s sorted.
是啊 我以前跟朋友们都是嘻嘻哈哈的
Yeah. I used to have a laugh with my friends.
我跟他们也嘻嘻哈哈的
I have a laugh with them.
瑞安 我想帮你 你不能一直这样下去
Look, ryan, I wanna help, mate. You can’t go on like this.
你打算怎么帮 埃里克
What are you gonna do, Eric?
-饼干 伙计… -是这个
-Brownie, mate… Yeah… -Is it?
好了 来吧 孩子们 天已经晚了
Right, come on, lads. It’s getting late now.
我想你的朋友该回家 杰西
I think it’s time your mates went home, Jess.
我觉得就是这个 你知道
I think it is, you know.
-那这是谁
-Who is this, then?
杰西 走吧 我明天要上班 你要上学
-Jess, come on, I’ve got work tomorrow and you’ve got school.
我们把它收起来
Let’s wrap it up, eh.
最多再给你五分钟 好么
Five more minutes and that’s it, yeah?
五分钟 我是说真的
Five more minutes, I mean it.
滚你的
Fucking hell.
你必须说不
You must say no.
不
No.
来吧 说出来
Come on, say it.
不
No.
用法语
In french.
不
Non.
不
Non.
就好像你是认真的 不
Like you mean it. Non!
-不 -再说 再说 再说 不
-Non. -More, more, more. Non!
不
Non!
-不 -不
-Non! -Non!
从心底里 不
From your balls. Non!
-不 不 不 -不 不 不
-Non! Non! Non! -Non! Non! Non!
-不 不 -不
-Non! Non! -Non!
-不 不 不 -不 不 不
-Non! Non! Non! Non! -Non! Non! Non!
不 不 不
Non! Non! Non!
不 不 不 不
Non! Non! Non! Non!
不 不 不 不 不
Non! Non! Non! Non! Non!
老爸 你还好吗
Dad? Are you all right?
不
Non.
记得诺丁汉森林吗
Remember Nottingham Forest?
不
No.
拜托 吉格斯占据了角落
Oh, come on. Giggs takes the corner.
他带球过去 你就在那等着
He bangs it over. You’re there waiting.
-嘭 就这么进了 -不 不
-Bang, in it goes. -No, no.
哦 曼城
Oh, Man city.
休斯在坎切尔斯基右翼
Hughes down the right wing to kanchelskis.
坎切尔斯基带球过人 你就等在那
Kanchelskis chips it over. You’re there waiting.
嘭 你看起来那么随意 直接进球
Bang, casual as you like. Straight in.
不
No.
阿森纳 贝克汉姆带球过人
Arsenal. Beckham crosses it over.
他们的防守跑了出来
Their defender comes out,
头球撞开 你看到球过来
Heads it away. You see it coming.
后退一步半 以调整弹距
Take a step and half back to accommodate the bounce.
嘭 在截击的半路 进球
Bang, on the half volley. Straight in.
希曼都不知道是什么打到了他
Seaman didn’t know what hit him.
-拜托了 -不是这个
-Come on. -Not that one.
神啊 给我勇气吧