Marcus, rear, med.
马库斯 负责后勤和急救
Axe, give us our route.
阿克斯 讲解下路线
We’re gonna be moving up the back side of this mountain here,
我们从山后面翻上去
which is gonna offer great concealment from the village.
这样能隐蔽地绕过村庄
I’m estimating that it’s gonna take us between
我估计差不多要花
three and four hours, depending upon the gradient of the terrain
三到四小时 视地形的坡度而异
which is that crappy shale.
那边都是些可恶的页岩
So please lace up.
所以都把带子系紧了
First things first. You’re gonna win the fight.
最最紧要的是 要打赢这场战斗
No medicine in a gun fight.
枪战场上无急救
Two weeks ago, Team 8 was near where we’re gonna be.
两周前 八小队就在这附近执行任务
Capelli got bit by a rattlesnake.
卡佩里被响尾蛇咬了
Contrary to popular belief,
另外意想不到的是
there is poison oak,
那边还有毒橡树
so watch your cock and balls, ’cause that will suck.
所以小心你的命根子 不然会很惨
Murph’s got the satphone.
墨菲带着卫星电♥话♥
The angle of this region is very steep.
这个区域的坡度非常大
Expect typical comms problems.
可能会出现通讯问题
We’re gonna be on two hour comms windows.
我们会有两小时一次的通信窗口
If we miss two windows,
如果错过了两次
I’d say wake somebody up.
你们就去找上头想办法吧
If not, don’t sweat it.
如果没问题 就不用紧张了
Waypoint one is Budweiser.
第一个路径点代号♥”百威”
Waypoint two is Miller.
第二个代号♥”米勒”
Three is Corona. Four is Heineken.
第三个”科罗娜” 第四个”喜力”
And for our O.P. 1, Schlitz Malt Liquor.
抵达一号♥观测点的代号♥是”施利茨麦芽”
And if and when we I.D. Shah,
如果我们确认了目标沙阿
pass Rick James.
代号♥就是”瑞克·詹姆斯”
我没帮他们
Gentlemen, these are your Rules of Engagement.
先生们 请谨记交战规则
US forces will comply with the Law of Armed Conflict at all times.
美国♥军♥队始终遵守武装冲突法
Use of deadly force is authorized.
允许使用致命武力
Allahu Akbar!
真♥主♥至大
If you do come under attack,
如果遭受袭击
use the appropriate force
使用适当的武力
necessary to deter or defeat that threat.
来制止或反击此威胁
Leaving here at 1800.
18时出发
Two Chinooks and two Apaches.
两架支奴干 两架阿帕奇
We fly here to the L.Z., insert the four man team right here.
抵达着陆点后 把四人小队安插在这儿
Then we fly 30 minutes to J Bad.
然后飞30分钟到达杰巴德基地
Here, we’ll have 15 team guys
在这里 我们有十五名队员
and about a dozen Marines standing by all night.
和十几个海军陆战队员整夜待命
When we hear “Schlitz Malt Liquor”,
一旦确认代号♥”施利茨麦芽”
we’re heading back to Bagram for phase two.
立即飞回巴格拉姆开始第二阶段行动
The QRF will stay here at J Bad.
快速反应部队将在杰巴德待命
Now the Apaches stay with the Black Hawks.
阿帕奇和黑鹰待在一起
The movement is so we can get the 47’s back here
这样我们就可以把支奴干召回待命
ready to bring up to phrase two,
一旦确认沙阿身份
once you get eyes on Shah.
马上准备第二阶段行动
I bringing up tomorrow
我把明晚的菜鸟介绍
night’s new guy presentation to 1400 today,
提前到今天14点了
so that all may revel and partake.
这样大家都能找点乐子
You better be good, Napoleon.
作好准备啊 “拿破仑”
Fuck.
操
A lot of moving parts.
不定因素太多了
We were going to wait and then she gets her head into it
本来打算再等等的 但她突然心血来潮
and when she gets her head into something, that’s it.
一旦她心血来潮 就认准了
There’s no stopping her, man. She’s going all out.
拦都拦不住啊 完全沉迷了
You know, you should just let her do it.
你不应该插手
You got a handyman woman. That’s a good thing.
有个能干的女人 是好事
He’s afraid of losing control over his castle.
他是怕自己丢掉了主导权
He’s having control issues ’cause he’s the one
他就是控制欲作祟 因为之前家里
who’s always made the taste decisions in the family, right?
大事儿都是他决定 对吧
No, she’s got great taste. I… I trust her.
不 她的品位不俗 我 我相信她
Well, what does she like?
她喜欢什么颜色
Rose Honeydew.
玫瑰蜜露
Oh. Is that a color?
那是一种颜色吗
You better control that situation.
那你还是控制一下局面吧
It’s very ongoing.
愈发失控了
New grass leads to new bushes by the windows,
有了新草坪 窗边就要换新灌木
leads to new curtains, leads to new sofa,
接着要换新窗帘 要配新沙发
leads to new carpet, leads to new floor.
还要配新地毯 以及换新地板
New baby.
加个新孩子
Dude, she’s pregnant? How far along is she?
老兄 她怀孕了 多久了
You know if it’s a boy or a girl?
知道是男孩还是女孩吗
No, she’s not pregnant. She’s just on a weird journey,
不 她没怀孕 只是突发奇想
moving through the house, one room to the next.
在房♥子里一间又一间的折腾
Sounds expensive. Sounds pregnant.
听起来很贵 听起来是怀孕了
Congratulations.
恭喜了
You’re fuckin’ late.
你♥他♥妈♥的迟到了
Sir, I’m good to go.
长官 我准备好了
No.
不
You should introduce yourself
你应该先自我介绍
and tell us something about you we don’t know.
说点我们不知道的事
All right. Petty Officer…
好吧 我是海军军士
Oh, shut up!
闭嘴
Get out!
滚
Shut the fuck up!
快他妈闭嘴
Hey. Settle down.
安静
Give the kid a chance. Remember what it was like for you.
给这孩子个机会 想想你们当初
Petty Officer Shane…
海军军士肖恩
Who gives a shit!
谁他妈要听这个
Shut the fuck up!
快他妈闭嘴
Mr. Patton, please.
巴顿先生 开始吧
There we go.
这才对
More neck.
多扭扭脖子
Come on, dude, you got to get into it. Lose yourself.
伙计 你得全身心投入 跳到忘我
Yeah!
没错
Really, really bad.
糟糕 太糟糕了
Dude, that was traumatizing.
小哥 你犯癫痫啊
Can we vote to push him through?
我们就算他通过了吧
Because I can’t see that ever again.
因为我再也不想看他跳舞了
Hands up. Push him through!
举手投票 通过
I don’t know. Can he say it?
不确定 他能说吗
Can you say it? Prove it!
能说吗 证明给大家看看
I don’t want to watch you dance again. I really don’t.
我不想再看你跳舞了 真的
Can you say it, Mr. Patton?
能说吗 巴顿先生
I can say it, I can say it.
我能说 我能说
Uh… Don’t fuck it up.
别他妈搞砸了
Come on. No more fucking around. Come on.
来吧 不起哄了 说吧
Been around the world twice. Talked to everyone once.
周游世界两次 与每人交谈一次
Seen two whales fuck.
见识过世间奇景
Been to three world fairs.
接受过各路挑战
I even know a man in Thailand with a wooden cock.
也曾结识奇人异士
I push more peter more sweeter and more completer
我床上挥汗如雨 持久卖♥♥力
than any other peter pusher around.
不逊于任何人
I’m a hard bodied, hairy chested,
我体格硬朗 胸毛茂密
rootin’ tootin’ shootin’, parac’ hutin’
是个爬山涉水 射击跳伞
demolition double cap crimpin’ frogman.
拆弹爆破 样样精通的海豹
There ain’t nothing I can’t do.
没有什么我做不到
No sky too high, no sea too rough,
没有触不可及的天 没有深不可测的海
no muff too tough.
没有难以跨越的坎
Learned a lot of lessons in my life.
生命中我学到许多
Never shoot a large caliber man with a small caliber bullet.
对付什么样的人就用什么样的枪
Drive all kinds of trucks.
开过各种卡车
Two bys, four bys, six bys.
双驱 四驱 六驱
And those big motherfuckers that bend and go, “Sshh sshh”
每当我踩下刹车
when you step on the brakes.
这些笨重家伙就停下来哧哧作响
Anything in life worth doing is worth overdoing.
有价值的事值得再三去做
Moderation is for cowards.
懦夫才会选择中庸之道
I’m a lover, I’m a fighter,