我感到越来越不爽
I felt more and more uncomfortable.
那种感觉是那么的特别
It was something quite special, that feeling.
一种残酷的 可拍的压抑
An oppressive, hideous constraint,…
就像坐在刚刚杀死的人的鬼魂旁边
..as if I were sitting with the small ghost of somebody I had just killed.
耶稣基♥督♥
Jesus!
什么
What?
我们能在加油站边停一停吗
Can we stop at a gas station?
只要你愿意 去哪儿都行
We can go anywhere you like.
那么好吧 我需要去加油站
Well, I need a gas station.
我里面伤到了
I hurt inside.
那么 你想要什么
Well, what do you expect?
我是个黄花大闺女 看看你都对我做了什么
I was a daisy-fresh girl, and look what you’ve done to me.
我大可以打电♥话♥给警♥察♥告诉他们你强♥奸♥了我
I should call the police and tell them that you raped me,
你个肮脏的老男人
you dirty old man.
-麻烦你帮我洗一下挡风玻璃-好的 先生
-Just wash the windscreen, would you? -Yes, sir.
拿了点饼干
Got some cookies.
我想给在医院的老妈打个电♥话♥ 号♥码是多少
I want to call Mother in hospital. What’s the number?
进来 你没法打给她
Get in. You can’t call the hospital.
为什么不
Why not?
进来吧
Just get in the car.
把门关好
Slam the door.
为什么我不能想给我老妈打电♥话♥ 如果我想打呢
Why can’t I call my own mother if I want to?
因为你妈妈已经去世了
Because your mother’s dead.
嘘 嘘
Shh… Shh…
我们那晚做得很温柔
We made up very gently that night.
你看 她没有别的地方可去
You see, she had nowhere else to go.
也就是那个时候我们开始了我们的长长的旅行
It was then that we began our extensive travels…
穿越了整个美国
..all over the United States.
什么时候是最合适的买♥♥鸟的时间
When’s the best time to buy a bird?
我不知道 什么时候是
I don’t know. When’s the best time?
-当”降价”的时候
When it’s going “cheep!”
别说我从来什么都没有给你
Don’t say I never gave you anything.
喔 呀咩跌 我正在开车
Ow! Don’t! I’m trying to drive!
别搞 喔 不会吧
Don’t do that! Oh, no!
如果那些东西掉出去 我可不会停车
If it goes out the window, I won’t stop.
别搞 这是什么 发卡
Don’t! What are these? Hair grips?
看 他们有魔力手指
Look! They have Magic Fingers.
好
Good.
我要去洗个澡
I need to shower.
给我一个25美分硬币和10美分硬币
Give me a quarter and a dime.
干吗
What for?
用魔力手指
For the Magic Fingers.
我的魔力手指还不够用
My magic fingers aren’t enough?
一起洗澡很不错 洛
Good shower for once, Lo!
水温控制的一级棒
First-rate temperature control!
嗷 啊
Ow! Argh!
-啊 洛 -嗯
-Agh! Lo! -Hmm?
老天爷 洛 我在这里洗澡的时候别冲马桶
My God, Lo! Don’t flush when I’m in here!
什么
What is that?
什么是什么
What’s what?
你嘴里的那个东西
That thing in your mouth.
是个嘴嚼子
It’s a jawbreaker.
它可以弄烂你的嘴想要不
It’s supposed to break your jaw. Want one?
给我 我受够了那个噪音
Just give it to me. I’ve had it with that noise.
-快点 吐出来 搞得我头疼死了-这东西很好玩
-Come on, spit it out. I’ve got a headache. -It’s good!
听着 快点给我 吐出来
Look, just give it to me, will you? Spit it out.
我看不到你你就是百分之百的好
You look a hundred per cent better when I can’t see you.
我们选择了迂回的路线
We took a circuitous route – to put it mildly.
我们最终的目的地早被我抛到了脑后
In the back of my mind was our eventual destination.
比尔兹利大学 是我最终开始我的教职的地方
Beardsley College, where I would finally take up my teaching position.
但是目前对我来说 我需要继续前进 继续驾驶
But in the front of my mind was the need to keep going, keep driving.
洛 这是我最后一次让你开这个车
Lo, that’s the last time I let you drive this car.
在这个方框里面
Serve into this square.
而且 不管我们的争吵
And, despite our tiffs,…
打到界内 洛 试试看打倒界内
In the square, Lo. Try and get it in the square.
不管她造成的麻烦 危险以及所有的无助
..despite the fuss she made, and the danger and hopelessness of it all,…
直到我的大脑
Aim for my head.
不管这一切 我简直是在天堂里
..despite all that, I was in paradise.
这个天堂的天空的颜色跟地狱之火一样
A paradise whose skies were the color of hell flames,…
但它仍然是天堂
..but a paradise still.
我知道你已经接受了比尔兹利大学的教职
I know you have accepted a post at Beardsley College,…
而且我也知道 学业第一 学业最终而且学业永远重要
..and I know that there, academics are first, last and always.
但是 那不是我们 希姆莱先生
Well, that’s not us, Mr Himmler.
嗯 在比尔兹利预科学院
Uh… Here at Beardsley Prep,…
我们强调的是三个DS
..what we stress are the three Ds.
戏剧 舞会以及约会
Dramatics, dancing and dating.
现在 我知道教士在这一切背后监察
Now, I know that the Reverend Rigger is behind us on this.
是吗 教士
Aren’t you, Reverend?
一直 普拉特女士 每个细节
All the way, Miss Pratt. Every inch.
那么你看 汉伯先生
So you see, Mr Humper,…
在现在的青春期中
..for the modern preadolescent,
中世纪的约会不如周末的约会有活力
medieval dates are less vital than weekend ones.
-什么 周末的什么 -约会 汉伯先生
-What? Weekend what? -Dates, Mr Humping.
哦 先生
Uh… boys.
我还没有对我现在的角色完全准备好
I was not quite prepared for the reality of my dual role.
一方面 去侵蚀一个天真的 的欲念
On the one hand, the willing corrupter of an innocent,…
另一方面 快乐的家庭主妇汉伯特
..and on the other, Humbert the happy housewife.
莱茵河在哪里
Where’s the river Rhine?
我不知道
I don’t know.
你应该知道这些
You should know that.
-为什么 -那里有很多大的战斗
-Why? -Big battles there in the Great War.
塞纳河在哪里
Where’s the river Seine?
我不知道
I don’t know. I don’t know.
我想你应该学过这些
I thought you were supposed to have learnt these.
这对这些没兴趣
It’s not what I’m on.
你们的这所学校看起来很放松
It seems to be pretty relaxed, this school of yours.
我想去演话剧
I’m supposed to be in a play.
-什么话剧 -我不知道
-What play? -I don’t know.
某些话剧
Some play.
就在学校里
At school.
和一个从巴特勒学院的男生
With the boys from Butler’s Academy?
我不知道
I don’t know.
或许吧
Maybe.
我不认为这是个好主意
I don’t think it’s a good idea.
你在剥夺我的公民权利
You’re depriving me of my civil rights.
你从哪里学到的这些词语
Where did you learn that language?
我很聪明
I’m intelligent.
如果我愿意 我有权参演话剧
I have a right to be in a play if I want.
我说不行就不行
Not if I say you don’t.
你喜欢吗
D’you like that?
你还想要更多 对吧
You want more, don’t you?
我也要有些东西
I want things, too.
什么
What? What?
东西
Things.
你知道我一周的零花钱是一美元吧
You know how my allowance is a dollar a week?
是的我知道
Yes, I know.
那么 我想应该是两美元
Well, I think it should be two dollars.
我说 我想应该是辆美元
I said, I think it should be two dollars.
一块五
A dollar fifty.
我真的认为应该是两美元
I really do think it should be two dollars.
对不对
Am I right?
对不对
Am I right?
老天爷 对
God, yes.
两美元
Two dollars.
而且我还要演话剧
And I get to be in the play.
噢 夜晚的玫瑰夫人
Oh, rosy mistress of the night.
你让如此多的猎手心情激荡
You have enchanted many a hunter’s heart.
但是这次 我的迷人的夫人
But this time, my temptress,…
你遇见了你的对手
..you have met your match.
比猎手强了太多
For far more than a hunter,…