如果你仍然在家那么只代表一件事
..the fact of your remaining would mean only one thing.
你需要我就跟我需要你一样 称为一生的伴侣
That you want me as much as I do you, as a lifelong mate,…
而且你已经准备将你和我的生命永远连在一起
..and that you are ready to link up your life with mine forever and ever…
并且做我女儿的父亲
..and be a father to my little girl.
两周之后 我们在一个简单的仪式中结了婚
Two weeks later, we were married in a simple ceremony.
老海兹确保小海兹没有参加
Big Haze made sure little Haze was not in attendance.
嗯 这可真是天降的福气
Mm. This is bliss.
这简直是地上的天堂 不是吗 汉
This is heaven on earth. Isn’t it, Hump?

Mm.
你在写你的书吗
Are you working on your book?
是的
Yes.
哦 一个秘密的抽屉 里面是什么
Oh, a secret drawer. What’s in there?
锁起来的情书
Locked-up love letters.
钥匙在哪里
Where’s the key?
藏起来了
Hidden.
在我们结婚后的头六周
During the six weeks we’d been married,…
我成功地逃脱了大部分的丈夫的职责
..I successfully avoided most of my husbandly duties.
整个七月 我一直给夏洛特各种不同的安♥眠♥药♥
Throughout July, I’d been offering Charlotte various sleeping tablets,…
她很开心地吞下它们
..which she gobbled down happily.
她吃药很强
She was a great taker of pills.
我尝试的最后一种药把她放倒了四个小时
The last dose I had tried had knocked her out for four hours.
但是并不足够能保证我晚上不被打扰
But that was not enough to guarantee me an undisturbed night.

Hum…
你逃不出我的手掌心
At last!

Mm.
我想我肯定对这个东西对我不管用
I think I must be immune.
嗯 你会给什么东西 如果你想
Wh… What would you give me if you wanted to uh…
放倒
..to knock out…
比如一头母牛
..say, a cow?
七八个小时就可以
J-Just for… seven or eight hours.
确保
So that…
这头母牛睡得很死
..you know, the cow… would stay asleep?
即使你在旁边乱动并转身
Even if you were tossing and turning next to it.
那么
Well…
你为什么不试试这个
Why don’t you…
最新的药
They’re new.
我老婆吃了这药
My wife takes them and…
我整夜都没听到她吭一声
..I don’t hear a peep out of her all night long.
听起来就是我想要的东西
Sounds like just the thing.
我回家了
I’m home!
有人吗
Hello?
有人吗
Hello?
有人吗
Hello?
海兹老女人
“The Haze woman.”
肥母牛
“The fat cow”?
讨人厌的大咪♥咪♥
“The obnoxious mamma”?
那么 这个又老又蠢的海兹老女人不会再受你的骗了
Well, the “old stupid Haze woman” is no longer your dupe.
夏洛特
Charlotte!
你是个叫兽
You’re a monster.
-你是个卑鄙的 罪恶的禽兽
-You’re a despicable, criminal monster.
-听我说 -如果你靠近我我会尖叫
-Now… -If you come near me I’ll scream!
-听我解释-离我远点
-Let me just… -Get away from me!
我今晚就走
I’m leaving tonight.
你可以得到这个房♥子 我不在乎
You can keep this house. I don’t care.
但是你永远不会再看到那个可怜的毛孩子
But you will never see that miserable brat ever again.
现在快滚出我的视线
Now get out of my sight!
夏洛特 你不能
Charlotte, you mustn’t…
你不能就这样毁了我们的生活
You mustn’t ruin our lives.
那只是
That’s…
那只是 那只是我所写的小说的
That’s just… That’s just a fragment of…
一个片段
..a novel I’m writing.
我只是用了你的名字
I used your name on those…
仅仅图方便
..just for… convenience.
我去弄点喝的
I’ll get us a drink.
一点带冰的饮料能让我们头脑清醒
A nice stiff drink will clear both our heads.
夏洛特 我给我们做了点加冰的饮料
Charlotte, I made us a nice stiff drink!

Yes?
但那真是荒谬
But that’s ridiculous.
电♥话♥里那个男人说你死了 夏洛特
There’s this man on the phone saying you’ve been killed, Charlotte.
夏洛特
Charlotte?
对不起
I’m… I’m sorry.
请往后站
Stand back, please.
我妻子在哪里
Where’s my wife?
-你是汉伯特先生吗 -我是
-Are you Mr Humbert? -I am.
她直接跑向我
She ran right in front of me.
我 我甚至没有看到她
I… I didn’t even see her.
先生
Sir?
对不起 先生
I’m sorry, sir.
这是汉伯特夫人吗
Is this Mrs Humbert?
先生
Sir,… Sir,…
这是汉伯特夫人吗
..is this Mrs Humbert?
噢 老天爷
Oh, God…
噢 老天爷 噢 老天爷
Oh, God… Oh, God!
她那时正走向邮箱
She was walking to the mailbox.
她准备寄掉这些信
She was going to mail these letters.
对不起
I’m sorry.
谢谢
Thank you.
我要回去 躺一会 警官
I’ll go and… Lie down, officer.
-可以吗 -你直接走吧 先生
-Will that be all right? -You go right ahead, sir.
我只是进房♥间 如果你
I’ll just be across in the house if you…
请问这是魔法猎人宾馆吗
Is that the Enchanted Hunters Hotel?
是的 这是汉伯特先生
Yes. This is Mr Humbert.
明天晚上
Tomorrow night.
只一夜
Just the one night, please.
是的 一个两张床的标准间
Yes, a room with twin beds.
两个人 实际上是一个半人
For two. Well, one and a half people, really.
仅仅是我和我的
It’s just for me and my…
我的个子不高的 我的小女儿
..my short… my small daughter.
她随时都可能到
She should be here any minute.
我让查理去谷仓那边找她了
I sent Charlie for her over at the barn.
-谁是查理 -快点 快点
-Who’s Charlie? -Come on, come on.
看着我们的这些孩子们交朋友真让人开心
It’s such a pleasure to watch our young people make friends.
-嗯 谁是查理 -她来了
-So uh… who is this Charlie? -Here she is.
嗨 老爹
Hi, Dad!
-妈妈怎么样了 -嗯 医生说还不确定
-How’s Mum? -Well… The doctors aren’t quite sure.
腹部有问题
It’s something abdominal.
讨人厌
Abominable?
腹部问题
Abdominal.
她在列平威尔的一家特殊的医院里
She’s in a special hospital over in Lepingville.
所以 我想我们应该 我们应该
So… I thought we’d… we’d…
去布来士兰
..go over to Briceland,…
待一夜然后去那个医院
..spend the night there and… visit the hospital tomorrow.
或者过一天去
Or the next day.
野营玩得开心吗
So, did you have a good time at camp?
嗯 嗯
Mm-hm.
你知道吗 我想你
You know, I missed you.
我很想你
I missed you a lot.
可我不想你
Well, I didn’t miss you.
实际上 我令人作呕地欺骗了你
In fact, I’ve been revoltingly unfaithful to you.
但是那又怎么样呢 反正你根本一点点都不在乎我
But so what? Cos you don’t care about me any more anyway.
为什么你认为我不在乎你
Why do you think I don’t care about you?
你还没有亲我呢 不是吗
Well, you haven’t kissed me yet, have you?

Oh!
嗯 不好意思 警官
Uh, I’m sorry, officer.
有没有看见一辆蓝色的汽车 跟你的差不多
See a blue sedan, same make as yours?
他们或许在那个路口超过去了
They might have passed you at the turn.
蓝色轿车 没有 我想没有
Blue sedan? No, I don’t think… agh!
-我们没有看见蓝色轿车-没有 我认为没有
-We didn’t see a blue sedan. -No, I don’t think we did.
你确定是蓝色的 我看见一个更像是紫色的
Are you sure it was blue? I saw one that was more purple.
或者更像红色
Or maybe it was more red.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!