小心点,老傢伙
You wanna be more careful, old fella.

你差点轰掉我兄弟的头
You very nearly took my man’s head clean off with that.

你没事吧,肯尼?
You all right, Kenny?

肯尼?
Kenny?

一万块盖牌
10 grand, blind.

两万块开牌
20 grand, open.

赌注真高,我不跟了
Deep end, eh? Fold.

看到你的牌了
BARRY: Gotcha.

两万块开牌
20 grand, open.

我不跟了
l’ll fold.

钱别一下花光了
Don’t go spending that all at once, boy.

该死
(CELL PHONE RlNGlNG) Oh, bloody hell.

干嘛?
What?

你不是说没有佣人吗,巴利?
l thought you said there’d be no staff, Barry.

枪到手了吗?
Did you get those guns?

你该看看他们是怎么对付
可怜的盖瑞
You wanna see what they did to poor Gary?

盖瑞…
Gary. Gary.

– 你们枪到手了没?
– 到手了
l said, did you get those guns?

很好,我会再跟你们联络
Yes! We got them ! Good. I’ll speak to you later.

盖瑞,你听得到我说的话吗?
回车上去吧
Gary, if you can hear me, get back in the car now, mate, okay?

巴利…
Barry. Barry.

该死的南方浑帐,盖瑞
Fucking Southern shandy-drinking bastard ! Gary! (ROCK AND ROLL MUSlC PLAYlNG)

还我钱
Give me my money! Give me back my money, you fucking snake!

把钱还给我
You give me my money!

还钱来…
Give me back my money! Give it back!

浑球
Wankers!

别这样,拜托别坏掉
Come on, you. Not now, please. Not now.

该死的
Oh, you fucking bastard.

我的天啊
这下我们要把你的钱全赢过来
(EXCLAlMlNG) You bastard. Oh, my good God. We’ll take you to the cleaners.

两万开牌
20 grand, open.

三万,轮到你叫了,艾德
£30,000. Back to you already, Eddie.

五万
50 grand.

八万
80 grand.

十万
100 grand.

听着,各位,我知道…
Whoa! Whoa! Whoa! Look, fellas, I know. . .

我知道你不跟所以你少废话
l know you’re not in. Which means no one cares what you know.

25万
250.

赌注加的真高
这表示我还再加15万
That’s quite a raise.

没错
That’s 150 on my 100. Yeah, and is there anything else you wanna say?

你还有什么要说的吗?

这让我进退两难
我的钱不够了
As you know, this puts us in an awkward position.

如果没有人借艾德钱的话
我们就要双方开牌
l don’t have enough to continue. We will have to see both your cards

没有人借钱我们就要开牌
if no one loans Eddie the money to continue. lt’s a loan or we see both your cards.

我会
l will.

你会什么?
You will what?

我会借你钱
l will loan you the money.

不,我宁愿开牌
No, I think l’d rather just turn them over.

我不管你宁愿什么
我会继续加注,我也会借你钱
l’m not interested in what you would rather. l wanna keep going.

你能借到钱
所以我们不需要开牌
l’m also offering you the money. So we don’t have to turn them over, because you can borrow.

我需要25万
l need 250 grand.

不,你需要50万才能跟我
No, you need 500 grand to see me.

那是我要跟的话
That’s if l want to see you.

显然你打不下去了对吧?
Well, you’re gonna have a problem carrying on, ain’t you?

我跟
l’ll see you.

在我借你钱之前
我是说如果你输的话
Okay, before l loan you this l expect, if you lose, of course,

一星期内要还钱,懂吗?
my money back within a week. Crystal?

礼拜天还钱,知道吗?
That’s Sunday, okay?

就这样?
ls that it?

我们看看他的牌吧
Now let’s see his fucking cards. (ROCK MUSlC PLAYlNG)

小子,不舒服吗?
(RETCHlNG) Hello, boy. Feeling a bit poorly?

我知道你的钱大部份
都是从朋友那儿借来的
l know your friends are responsible

我给你一个礼拜的时间筹钱
for most of the cash. So, l’m gonna give you one week to find it.

否则每过一天,我就砍下
你和你朋友的一只手指头
Otherwise, I will take a finger off each of you and your friends’ hands

等到你们手指头被砍光后
你老爸的酒吧就不知道会怎样
for every day that passes without payment. And then when you run out of digits, your dad’s bar, and who knows what then.

明白吗,小鬼?
All right, my son?

情况不妙
This doesn’t look good.

他向朋友们解释目前的惨状
ALAN: He then proceeded to expIain the unfortunate position they were in.

一个礼拜后
哈利就要砍他们的手指
Harry was going to start sizing up aII their fingers in a week,

因为他知道艾德是不可能
自己解决这么庞大的债务
because he knew there was no way Ed couId settIe that debt on his own.

哈利认为既然出钱大家都有份
欠钱当然大家都有一份
Harry saw it as their money on the table, so it was also their debt off the tabIe.

艾德虽然不愿承认
但他很感激哈利这么想
Ed would hate admit it, but he couId have kissed the oId bastard for that.

因为他根本不想独力解决
这笔债务
If he said he wanted to settle the debt on his own, it wouId have been a Iie.

我希望他能让我
独力负担这笔债务
Now, I wish to Christ he would have let me settle the debt on my own.

– 我要杀了他
– 别闹了,汤姆
l’m gonna kill him ! Stop fucking about, Tom,

好好想想我们要怎么办,坐下
and think about what we’re gonna do. Now sit down.

哈利到底是怎么回事
我们为什么不干脆赖帐?
What’s all the fuss about Harry? Why don’t we just boycott the payment?

让我跟你谈谈
印第安斧哈利的事
Let me tell you about Hatchet Harry.

以前有个叫史密斯罗宾森的人
为哈利工作
BACON: Once there was this geezer caIIed Smithy Robinson

但谣传他手脚不干净
哈利要史密斯向他解释
who worked for Harry, but it was rumored that he was on the take.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!