那间汽水店很有意思
That soda shop was something.
特别是那象头状的龙头
Especially that
elephant-head spigot.
我在玩它,并自得其乐
I was playing with it,
and enjoying myself,
然后,突然间
一种可怕的感觉
then, all of a sudden,
an awful feeling
通过我的身体
run through me.
那个家伙到哪里去了?
Where had that fellow gone to?
不要
Don’t…
不,不要…
No, don’t…
喔,对…
Oh, yeah…
不,不要…
No, don’t!
对,拜托,不,不要
You beast…
不,不要…
Do-Don’t…
异教♥徒♥的野兽
Pagan beast! Oh!
帮帮我!
Help!
你这恶魔
Oh, oh, you devil!
你这污秽、肮脏的恶魔
You filthy, dirty devil!
异教♥徒♥
Heathen!
对,不…
Yes! No!
对,对,对
Ye… Ye… Ye…
哦!是的,是的…
Oh! Yeah, yeah…
是的,是的…
Yeah, yeah…
不,帮帮我!
帮帮我!帮帮我,我快死了
No… Help!
Help! Help! I’m dying…
她叫他恶魔,并呻♥吟♥着需要帮助
She was calling him a devil
and moaning for help,
但我不确定她真想被援救
but I didn’t get no idea
she wanted to be rescued.
这就是我宗教时期的结束
That was the end
of my religion period.
我有104年没再唱过赞美诗了
I ain’t sung a hymn
in 104 years.
在挨饿了一段时间之后
我跟随了一个骗子…
After starving awhile,
I took up with a swindler.
名叫阿♥拉♥迪斯·梅里威勒
Name of
Allardyce T. Meriweather.
在潘德瑞夫人之后
After Mrs. Pendrake,
他的诚实是完全让人耳目一新的
his honesty was
downright refreshing.
把它传承给你们,是我的使命…
At no cost to you,
it is my mission
要传递给你先人的药水…
to pass on to you
Dead Man’s Potion…
梅里威勒
Meriweather was one
是我认识的人当中最聪明的
of the smartest men
I ever knowed.
但他有失去自己器官的倾向
But he tended
to lose parts of himself.
当我加入他时
他的左手和左耳
When I joined him,
his left hand and his left ear
已经没了
were already gone.
我们也许能看到奇迹
…might be able
to see a miracle,
一个我以前目击过的
one I have witnessed
many times before.
这灵丹妙药的效力已经被证实…
The power of this
elixir has been proven
我能走路了!
to reverse men’s ills…
我能走路了!
It’ll cure your sores and…
在我追随梅里威勒的期间
During my years with
Meriweather,
他失去了一只眼睛
he lost an eye as a result
因为从袖子里掉出了第五张A
of a fifth ace
dropping out of his sleeve
在一场扑克赛局中
in a poker game.
即使这样,也没有让他退却
It didn’t faze him, though.
诈欺是他生命中的血液
Deception was his life’s blood,
既使它导致他
even if it caused him
以渐进的方式逐渐被削减
to get whittled down
kind of gradual-like.
谢谢你
Thank you.
你在进步中
You’re improving, Jack.
你似乎就是无法摆脱
You just can’t seem to get rid
诚实的倾向
of that streak of honesty
in you.
是那印第安人“老帐蓬”毁了你的
The one that ruined you was that
damned Indian, old Tepee.
你是说“老帐篷皮”?
You mean Old Lodge Skins.
他给了你宇宙道德秩序的幻觉
He gave you a vision of moral
order in the universe,
但实际上并不存在
and there isn’t any.
那些星星在空中闪烁,亲爱的孩子
Those stars twinkle
in a void, there, boy,
在它们之下的
两脚动物的计划和梦想
and the two-legged creature
schemes and dreams beneath them,
全部都徒然
all in vain.
全部都徒然,杰克
All in vain, Jack.
你听到什么吗?
You hear anything?
听我说!
Listen to me!
两脚生物
Two-legged creature
会相信任何事情
will believe anything,
越荒谬越好
and the more preposterous,
the better.
鲸鱼会在海底讲♥法♥语
Whales speak French
at the bottom of the sea.
阿♥拉♥伯马有银色翅膀
The horses of Arabia
have silver wings.
侏儒和大象在最黑暗的非洲交♥配♥
Pygmies mate with elephants
in darkest Africa.
我的那些论点都推销出去了
I have sold
all those propositions.
也许我们都是傻瓜,而没有人在乎
Or maybe we’re all fools,
and none of it matters.

Ah.
你和阿♥拉♥迪斯·梅里威勒待在一起
You stay
with Allardyce Meriweather,
你就可以穿绫罗绸缎
and you’ll wear silk.
我不确定我想要穿绫罗绸缎
But I don’t know as
I want to wear silk.
我亲爱的孩子
My dear boy, what else
一个人除了绫罗绸缎
还有什么值得穿的?
can a man of parts wear
than silk?
沥青和羽毛,我猜
Tar and feathers, I reckon!
好了
All right.
待在那里
Sit right there.
不要动
Don’t make no moves
除非你想在肝脏穿个洞好见阳光
unless you want a little
daylight in your liver.
我请问,是什么让你们
What, may I ask,
brings you out
在这个时间来到荒野?
into the wilds
at this hour, sir?
– 是他们吗?
– 是的
– Is them the ones?
– That’s them.
我以前曾在哪里见过这个年轻的
I see’d this young ‘un
somewhere before.
我从未来过这个地方
I never been in this country.
你看起来很面熟,老兄
You look mighty familiar, bub.
哦!先生!
Oh! Sir!
里面是什么?碱水?
What’s you got in there? Lye?
你无法期望我
Well, sir, now you can
hardly expect me
会透露它的成份
to reveal its constituents.
先生,拜托
Sir, please, you’re…
you know
你在浪费珍贵的药品
you’re-you’re wasting precious
medicine.
七个人已经半死
Seven folks are half dead
因为这个珍贵的药品
because of this
precious medicine.
里面有什么?
What’s in it?
没什么有害的,我向你保证
Why, nothing harmful,
I assure you.
是什么?
What?!
主要是水
Mostly water.
威士忌酒,少许胡椒,
Whiskey, a little pepper,
丁香油
oil of cloves, um, um…
姜根…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!