与黑人共享这个国家无尽财富的想法
this country’s infinite abundance with Negroes.
我在外勘测时发现关于罗盘
A compass, I learnt when I was surveying,
它会为你指出正北的方向
It’ll point you True North from where you’re standing,
却不会指出沿途会遇到的
but it’ll got no advice about the swamps
沼泽 沙漠和深坑
and deserts and chasms that you’ll encounter along the way.
如果在追寻目标的途中
If in pursuit of your destination,
你一往无前 不留心障碍困难
you plunge ahead, heedless of obstacles,
除了陷入沼泽哪里也到不了
and achieve nothing more than to sink in a swamp.
那么知道正北又有什么用
What’s the use of knowing True North?
罗伯特会恳求我们让他入伍
Robert’s gonna plead with us to let him enlist.
抽空跟罗比谈谈
Make time to talk to Robbie.
-你总是陪着泰德 -可是泰德还小
– You only have time for Tad. – But Tad’s young.
罗伯特也很年轻
So is Robert.
去从军还太年轻了
Too young for the army.
很多比罗伯特更小的孩子都入伍了
Plenty of boys younger than Robert signing up.
不准让罗比去
Don’t take Robbie.
别让我失去我的儿子
Don’t let me lose my son.
走开 我们没空
Go away! We’re occupied!
斯坦顿部长刚发来消息
Secretary Stanton has sent over to tell you
半个小时前
that as of half an hour ago,
对威尔明顿港的进攻开始了
the shelling of Wilmington harbor has commenced.
在这种攻击下他们坚持不了多久
They cannot possibly maintain under this kind of an assault.
特里有一万士兵围攻那个要塞
Terry’s got ten thousand men surrounding the Goddamned fort,
他怎么还没回话
Why doesn’t he answer my cables?
非瑟堡可大得很 埃德温
Fort Fisher is a mountain of a building, Edwin.
是他们最大的要塞了
It’s the largest fort they have, sir.
每个壁垒都有22挺沿岸机♥枪♥
Twenty-two big seacoast guns on each rampart.
过去两年他们一直在加强防御
They’ve been reinforcing it for the last two years.
昨天开始他们一共挨了1万7千枚子弹
They’ve taken 17,000 shells since yesterday!
我要听到这要塞
I want to hear that Fort fisher is ours
和威尔明顿被攻陷的消息
and Wilmington has fallen!
再发一份电报
Send another damn cable!
问题就在他们的司令 怀丁
The problem’s their commander. Whiting!
他亲自指挥修建了堡垒 那玩意是他的亲儿子
He engineered the fortress himself. The damned thing’s his child.
他会拼到最后一兵一卒 不会…
He’ll defend it till his every last man is gone. He is not thinking…
滚出来 你这臭老鼠
“Come on out, you old rat!”
那就是
That’s what…
1776年伊森·艾伦对
That’ what Ethan Allen called
蒂康德罗格要塞的指挥官说的话
to the commander of Fort Ticonderogain in 1776.
滚出来 你这臭老鼠
“Come on out, you old rat!”
因为蒂康德罗格里
Aah, ‘course there were only
只有40多个英国兵了
forty odd redcoats at Ticonderoga.
有一个关于伊森·艾伦的故事
But there is one Ethan Allen story that
-不 -我很喜欢
– No! – I’m very partial to.
你又要讲故事了
No, you’re going to tell a story!
真不敢相信
I don’t believe that I can bear
在这种时候我还要忍♥受你的另一个故事
to listen to another one of your stories right now!
我要看侧线攻击亚历山大市的计划
I need the B&O sideyard schedules for Alexandria!
我今天早上就说过了
I asked for them this morning!
在独♥立♥战争偃旗息鼓时
It was right after the Revolution,
在和平女神降临美♥利♥坚♥大地后
right after peace had been concluded,
伊森·艾伦去了伦敦和国王处理
Ethan Allen went to London to help
我们新生国家的相关事宜
our new country conduct its business with the king.
不管到哪里英国人总嘲笑我们粗野
The English sneered at how rough we are,
鲁莽和愚笨之类的
and rude and simple-minded and on like that,
有一天他被邀请
everywhere he went, till one day he was
去一个英国贵族的别♥墅♥
invited to the townhouse of a great English lord.
吃过晚餐 喝过饮料
Dinner was served, beverages imbibed,
时间慢慢过去
time passed, as happens, and
艾伦先生想上厕所
Mr. Allen found he needed the privy.
于是有人带他去洗手间 他十分感激
He was grateful to be directed thence.
或者说是十分爽
Relieved, you might say.
可艾伦先生发现厕所门口
Now, Mr. Allen discovered on entering the water closet
唯一的装饰品居然是
that the only decoration therein was a…
乔治·华盛顿的雕像
a portrait of George Washington.
伊森·艾伦方便完之后
Ethan Allen done what he came to do,
回到了会客厅
and returned to the drawing room.
主人和其他客人都很失望
His host and the others were disappointed
因为他没有提到华盛顿的雕像
when he didn’t mention Washington’s portrait.
终于主人忍♥不住了
And finally His Lordship couldn’t resist,
他问艾伦先生有没有注意到
and asked Mr. Allen had he noticed it,
华盛顿的头像
the picture of Washington.
他看到了
He had.
那么他觉得那位置怎么样
What did he think of its placement,
放在那里对艾伦先生来说是否合适
did it seem appropriately located to Mr. Allen?
艾伦先生说很合适
Mr. Allen said it did.
主人很吃惊 很合适吗
His host was astounded! Appropriate?
乔治·华盛顿的肖像放在厕所里
George Washington’s likeness in a water closet?
是的 艾伦说道
Yes, said Mr. Allen,
它在那里很起作用
where it’ll do good service.
没有什么比华盛顿的目光更能
The whole world knows nothing’ll make an Englishman shit
让英国人尿裤子了
quicker than the sight of George Washington.
我喜欢这个故事
I love that story.
非瑟堡是我们的了
Fort Fisher is ours.
我们攻下来了
We’re taken the port.
那威尔明顿呢
And Wilmington?
要塞攻下来了
We’re taken the fort,
威尔明顿市还没有投降
but the city of Wilmington has not surrendered.
伤亡多少
How many casualties?
纽约先驱论♥坛♥报
Wilmington的沦陷
损失很严重
Heavy losses.
还在不断增多
And more to come.
举国悲痛
Sours the national mood.
这或许足够让他气馁
That might suffice to discourage him.
放弃这个吗
To bring this down?
不太可能 这是生死厮杀
Not in a fight like this. This is to the death.
真可怕
It’s gruesome!
你在绝望还是想偷懒
Are you despairing, or merely lazy?
这场战争是为美♥利♥坚♥合众国而打响
This fight is for The united States of America.
没什么”足够”
Nothing “suffices”
一个谣言 不可能
A rumor? Nothing!
他们可没偷懒 他们在收买♥♥投票
They’re not lazy. They’re busily buying votes!
而我们还想着靠举国悲痛来赢吗
While we hope to be saved by “the national mood”?!
趁着还有救 等史蒂文斯下次发言
Before this blood is dry, when Stevens next takes the floor,
嘲讽他 你很擅长这个
taunt him. You excel at that.
让他说出他内心深处的话
Get him to proclaim what we all know he believes in his coal-colored heart:
这场投票是为了抬高黑人
that this vote is meant to set the black race on high,
是为了黑化美国
to niggerate America.
乔治 不要气馁
George, please. Stay on course.
想办法激怒史蒂文斯
Bring Stevens to full froth.
我能确保
I can ensure that every
从路易斯维尔到旧金山的记者
newspaperman from Louisville to San Francisco
都会来见证和报道的
will be here to witness it and print it.
下面有请优雅的绅士
The floor belongs to the mellifluent gentleman
来自肯塔基的乔治·伊曼
from Kentucky, Mr. George Yeaman.
谢谢 科尔法议长
I thank you, Speaker Colfax.
尽管 我对奴隶制深恶痛绝
Although I’m disgusted by slavery
站在沉痛悲哀的今天
I rise on this sad and solemn day.
我要说我反对这项修正案
to announce that I’m opposed to the amendment.
我们要考虑如果四百万有色人种
We must consider what will become of colored folk
一瞬间全部获得自♥由♥会怎么样
if four million are in one instant set free.
他们就自♥由♥了 乔治
They’ll be free, George.
就是这样
That’s what’ll become of them!
想想如果伊曼先生倒戈了该多妙
Think how splendid if Mr. Yeaman switched.
公开反对我们 他不会倒戈了
Too publicly against us. He can’t change course now.
不用点特殊办法是不行
Not for some miserable little job anyways.
我们将被迫解放赋予色人种政♥治♥权利
We will be forced to enfranchise the men of the colored race.
因为不这样做是没有人性的
It would be inhuman not to!
可是我们有谁想给黑鬼选举权
Who among us is prepared to give Negroes the vote?
那接下来又是什么
What shall follow upon that?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!