受制于法令和戒♥严♥令
ruling by fiat and martial law,
给他的名字贴上罪恶而违法的
affixed his name to his on a
黑奴解放宣言标签
heinous and illicit Emancipation Proclamation,
保证宣言会加速结束内战
promising it would hasten the end of the war,
然而战火依旧 熊熊燃烧
which yet rages on and on.
他如暴君般声称
He claimed, as tyrants do,
战事的紧急准许他把我们的部队…
that the war’s emergencies permitted him to turn our army…
纽约代表团看起来完全不为所动啊
The New York delegation’s looking decidedly uninspired.
激进共和主义即是盲从废奴主义
and radical Republicanism’s abolitionist fanaticism!
他的《解放黑人奴隶宣言》
His Emancipation
将千百万美金付之一炬
Proclamation has obliterated millions of dollars…
宾夕法尼亚那边
Over in Pennsylvania…
慌张的啃手指的人是谁
who’s the sweaty man eating his thumb?
我不清楚 看起来快吓尿裤子了
Unknown to me. Seems jumpy.
说不定他真会尿出来
Perhaps he’ll jump.
但这一切对这名独♥裁♥者来说远远不够
But all that was not enough for this dictator,
现如今他还要暗示
who now seeks to insinuate…
老天
Jesus!
这个冒失的混球什么时候能坐下
When’s this son-of liberty sonofabitch gonna sit down?
他再不停 约翰·埃利斯就要把表弄坏了
John Ellis is going to break his watch if he doesn’t stop.
他再一次要求大家
We are once again asked…
不对 是强迫大家考虑第13号♥修正案的提议
Nay, commanded to consider a proposed thirteenth amendment.
若此案通过 就等于即刻释放了
Which, if passed, shall set at immediate liberty
四百万有色人种
four million coloreds while
同时束缚了美国白人
manacling the limbs of the white race in America
但那只是假设 我们不会让它通过
If it is passed. But it shall not pass!
更有趣的是
What’s more interesting is
伊曼先生似乎十分阴沉不快
how dismal and disgruntled Mr. Yeaman appears.
每一位众议院成员
Every member of this House….
他该欢呼的 可是
He should be cheering right now, but…
他像吃坏肚子了
Looks like he ate a bad oyster.
各位都该反对
and the constituents which it serves shall oppose!
可以插一句吗 议长先生
A point of order, Mr. Speaker, if you please?
议长先生 我还没讲完
Mr. Speaker, I still have the floor,
而宾夕法尼亚来的先生
and the gentleman from Pennsylvania
-却要捣乱 -伍德先生何时
– is out of order! – When will Mr. Wood
才能结束这冗长不休的讲演呢
conclude his interminable gabble?
有些人需要呼吸氧气
Some of us breathe oxygen,
而我们在他的讲说中发现
and we find the mephitic fumes of his oratory
对我们肺部有致命威胁的恶臭
a lethal challenge to our pulmonary capacities.
我们该反对修订案
We shall oppose this amendment,
以及任何冒犯自然法则
and any legislation that so affronts natural law,
和侮辱人神的法令
insulting to God as to man!
国会定不能忤逆上帝
Congress must never
宣布他所创造的不同可以等同
declare equal those whom God created unequal!
奴隶制才是对自然法则唯一的侮辱
Slavery is the only insult to natural law,
你这愚昧的蠢材
you fatuous nincompoop!
保持秩序
Ordeeer!
注意程序 议长先生 伍德先生在发言
Procedure! Mr. Speaker, Mr. Wood has the floor!
教教我们 伟大的平民
Instruct us, Oh Great Commoner,
你认为什么才是忤逆自然的
what is unnatural, in your opinion?
黑鬼参与投票吗
Niggrahs casting ballots?
黑鬼代表吗 这些就不忤逆自然了吗 史蒂文斯
Niggrah representatives, is that natural, Stevens?
异族通婚吗
Intermarriage?
亵渎了自然法规的是奴隶制
What violates natural law, slavery,
还有你 彭德尔顿 你侮辱上帝
and you, Pendleton, you insult God!
你这个忤逆自然的杂音
You unnatural noise.
克法克斯先生 请维持秩序
Mr. Coffax, please, use your gavel.
-你在捣乱 -注意会议秩序
– You are out of order! – Order in the Chamber!
让警卫官压制混乱
Instruct the sergeant of arms to suppress this!
这是在庭上
We are in session!
请不要助长混乱
Please don’t encourage this!
千万不要
Don’t encourage this!
你回来了 你回来了 你回来了
You’re back, you’re back, you’re back, you’re back!
我回来了 你的羊长大了
I am. Your goat got big.
来 帮我搬回房♥间
Here, help me get one of these to my room.
她在吗
Is she in there?
她大概在睡觉
She’s asleep, probably.
要帮忙吗 先生 我可以…
You need help, sir? I can…
不用了 先生 不用
No, sir, I don’t. No.
-我可以帮你 -不用了
– I can… – No.
能帮我把我的
Could you bring your pa this
破产程序令状信交给您父亲吗
letter I writ about my insolvency proceedings?
你自己送你的破产请♥愿♥书
You deliver your own goddamned petition…
因为有本
’cause there’s a new
山姆·贝克威思的雀科相关的新书
book that Sam Beckwith says is about finches,
还有关于鸟喙和他们如何…
and finches’ beaks, about how they…
他来了 卡斯伯特夫人 他来了
He’s here, Mrs. Cuthbert! He’s here!
-罗比 -妈妈
– Robbie… – Hi, ma.
罗比
Oh, Robbie…
罗比
Robbie. Oh!
什么
What…?
你就待几天 怎么带了这么多东西
You’re only staying a few days. Why’d you pack all of that?
我不知道要待多久
Well, I don’t know how long I’m…
去告诉你父亲罗伯特回家了
Go tell your father Robert’s home!
尼古拉先生说爸爸在单独会见布莱尔先生
Mr. Nicolay says daddy’s secluded with Mr. Blair.
那也告诉他一声
Tell him anyway.
-你跟他一样不好好吃饭 -没有
– You forget to eat, exactly like him. – No…
接待会之后 返校前
You’ll linger a few days extra,
你再待几天
after the reception, before you go back to school.
不知道我还会不会回学校
Well, I don’t know if I’m gonna go back to s…
你回波士顿之前我们要把你喂胖点
We’ll fatten you up before you return to Boston.
-好的 妈妈 -好的
– All right, mama. – All right.
罗比
Oh Robbie…
杰斐逊·戴维斯派来三名代表
Jefferson Davis is sending three delegates:
史蒂芬斯 亨特和坎贝尔
Stephens, Hunter and Campbell.
南部邦联的副总统
Vice President of the Confederacy,
他们的前国务卿
their former Secretary of State,
以及他们的陆军助理部长
and their Assistant Secretary of War.
郑重前来进行和平谈判
They’re coming in earnest to propose peace.
我知道这对你来说是不好的消息
I know this is unwelcome news for you.
现在听我说
Now hear me.
我去里士满见卖♥♥♥国♥♥贼♥
I went to Richmond to talk to traitors,
跟他们谈话赔笑 还恳求他们
to smile at and plead with traitors,
因为还有两个月就到春天了
because it’ll be spring in two months,
道路就可以通行了 春季屠♥杀♥就会开始
the roads’ll be passable, the Spring slaughter commences.
过去四个春天了
Four bloody Springs now!
想想你深埋心底的我的弗兰克
Think of my Frank, who you’ve taken to your heart,
想想内战夺走了数以万计的孩子性命
how you’ll blame yourself if the war takes my son
你会如何怪责自己
as it’s taken multitudes of sons.
想想不和解还将有多少孩子死去
Think of all the boys who’ll die if you don’t make peace.
你必须跟这些人谈谈
You must talk with these men!
我想谈 普雷斯顿
I intend to, Preston.
-作为回报 我得要求…-不 没有讨价还价的余地
– And in return, I must ask you… – No, this is not horsetrading,
-这事关性命 -闲人勿扰
– this is life! – NOT NOW!
鲍勃 对不起
Bob. I’m sorry.
-欢迎回家 -谢谢
– Welcome home. – Thank you.
你看着不错 罗伯特 看来你挺适应在哈佛的生活
You’re looking fit, Robert. Harvard agrees with you.
-布莱尔先生 -普雷斯顿 孩子
– Mr. Blair. – Preston, son.
请等我们一会 罗伯特 谢谢
If you just give us a moment please, Robert. Thank you.
我会信守承诺帮您拉票 先生
I will procure your votes for you, as I promised, sir.
您一直都言出必行
You’re always kept your word to me.
现在南方人来了
Those Southern men are coming.
我以父之名恳求您 先生
I beg you, in the name of Gentle Christ, sir.
我理解
I understand.
跟他们和平谈判吧
Talk peace with these men.
我理解 普雷斯顿
I understand, Preston.
目前有一票弃权
We have one abstention so far.
雅各·格瑞勒
Jacob Graylor.
他想当宾夕法尼亚的
He’d like to be Federal Revenue