I was crazy and I ruined your happiness.
这样想的人都不了解 玛丽
Anyone thinks that doesn’t understand, Mary.
当人们看着你的时候 他们会想
When they look at you, at what it cost
付出怎样的代价才能得到他拥有的一切
to live at the heart of this, they’ll wonder at it.
他们会琢磨 这很正常
They’ll wonder at you, they should.
但如果他们真的想知道个中滋味
But they should also look at the wretched woman by your side,
他们应该来看看你身旁这个可怜的女人
if they want to understand what this was truly like.
为了普通百姓 为了你之外的其他人
For the ordinary person. For anyone other than you.
我们要试着高兴起来
We must try to be happier.
两人都要高兴起来
We must. Both of us.
我们已经痛苦了太久了
We’ve been so miserable for so long.
我确实说过批准某些有色人种
I did say some colored men,
那些聪明的 受过教育的 打过仗的
the intelligent, the educated, and veterans, i qualified it.
史蒂文斯先生很愤怒
Mr. Stevens is furious.
他想知道你为什么会批准
He wants to know why you qualified it.
没人听说过什么聪明的 受过教育的
No one’s heard the intelligent or the educated part.
他们听到的仅仅是
All they heard was the first time
历史上第一次有位总统提到了
any president has ever made mention
黑人选举权
of Negro voting.
我要是能说的更精彩一点就好了
Still, I wish I had mentioned it in a better speech.
史蒂文斯先生也想知道
Mr. Stevens also wants to know
您为什么没有说的更精彩一点
why you didn’t make a better speech.
林肯夫人在马车上等您
Mrs. Lincoln’s waiting in the carriage.
她让我提醒您注意时间 您还要去接
She wants me to remind you of the hour, and that
哈里斯小姐跟雷斯本上校
you’ll have to pick up Miss Harris and Major Rathbone.
-我有麻烦了吗 -没有 先生
– Am I in trouble? – No, sir.
谢谢你 斯莱德先生
Thank you, Mr. Slade.
看样子我得走了
I suppose it’s time to go,
虽然我更想留下
though I would rather stay.
总统被枪杀了
The President has been shot!
总统在福特剧院被枪杀了
The President has been shot at Ford’s Theater!
现在是 4月15日 周六
It’s… 7:22 in the morning,
早上7点22分 一切都结束了
Saturday the 15th of April. It’s all over.
总统离开了人世
The President is no more.
他已经归于历史长河
Now he belongs to the ages.
我们温柔期待 我们热忱祈祷
Fondly do we hope, fervently do we pray,
但愿这名为战争的灾祸可即刻消逝
that this mighty scourge of war may speedily pass away.
然而 如果上帝要延续这苦难
Yet, if God wills that it continue
直到奴役之人数百年来
until all the wealth piled by the bondman’s
以血汗堆积的财富化为乌有
two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk,
直到 如数千年前之人所讲
and until every drop of blood drawn with the lash
鞭打出的血必得以刀刺出的血来偿还
shall be paid by another drawn with the sword,
直到那时 我们仍旧低吟
as was said three thousand years ago, so still it must be said
主之审判确是真实且公正的
“The judgments of the Lord are true and righteous altogether.”
我们全无恶意
With malice toward none,
对所有人心怀仁爱
with charity for all,
我们坚持正义 因上帝以正义启迪我们
with firmness in the right as God gives us to see the right,
且让我们完成这未竟的事业
let us strive on to finish the work we are in,
平复这国家的创伤
to bind up the nation’s wounds,
慰藉那些战争中逝去的英灵
to care for him who shall have borne the battle,
照顾烈士的遗孀及孤儿
and for his widow and his orphan,
尽一切努力
to do all which may achieve
以求在本国及世界范围内
and cherish a just and a lasting peace
保障公平正义及世代和平
among ourselves and with all nations.