Volodya, put it back. Don’t touch it.
扔掉
Put it away.
沃洛佳 不行
Volodya! Stop it!
你都吞了?
Did you swallow them?
沃洛佳 你都吞了?
Volodya, did you swallow them?
怎么了?
What is it?
怎么了?沃洛佳
What is it? Volodya!
别死 沃洛佳 沃洛佳
Don’t leave! Volodya… Volodya!
不要死 求你了 沃洛佳
Don’t die, please, Volodya!
亲一下?
A kiss?
我一定是在天堂
I must have been in heaven…
我变成天使了 – 出去 去死吧 蠢货
I’ve turned into an angel. – Get out, go to hell, you moron!
去死吧 – 对不起
Go to hell! – Sorry…
蠢货 出去
Idiot! Get out!
出去 – 对不起
Get out! – Sorry…
变卖♥♥
FOR SALE
你想买♥♥点什么吗? – 没什么可买♥♥的
Do you want to buy anything? – There’s nothing to buy here!

Hi…
你还生气吗?
Are you still angry?
原谅我 我再也不会那么做了
Forgive me, I’ll never do it again…
怎么样?
How’s it going?
你卖♥♥掉什么了吗?
Have you sold anything?
一件也没有 都是他妈的垃圾
Not a bloody thing. Fucking crap!
你再那么做我就杀了你
You do that again and I’ll really kill you!
我们去五角大楼吧? – 五角大楼?
Shall we go to the Pentagon? – The Pentagon?
潜艇基地 – 我知道 我们在那能干吗?
The submarine base. – I know. What shall we do there?
我有点毒品
I’ve got some glue there.
我住在那里 – 你住那?
I live there. – You live there?
嗯 他们把我赶出去的时候就住那
Well, when they throw me out of the house.
我爸爸在这里工作过 他是军人
My dad worked here. He was in the army.
我妈妈也在这儿工作
My mom also worked here.
我妈妈在这个厨房♥工作过 – 你妈妈在这儿做饭?
My mom worked in this kitchen. – Your mother cooked food?
你♥爸♥爸呢?
And your dad?
他在军队 来这儿一段时间
He was in the army and came here for a little while…
他就想和我妈妈睡觉
He probably just wanted to sleep with my mom.
然后她怀孕了 他就去莫斯科了
Then she got pregnant and he moved to Moscow.
她给他写信 但他没回 我从未看见过他
She wrote to him, but he didn’t answer. I’ve never seen him.
快点 我冷
Come on, I’m freezing.
“由总♥书♥记♥勃列日涅夫同志讲话”
“Speech given by the General Secretary, Comrade Brezhnev…”
“中♥央♥委员会的同志们 代表同志们”
“Comrade members of the Central Committee, comrade delegates…”
“同志们 50年前发生了一件历史性的事件”
“Comrades. 50 years ago an event of great historical importance took place.”
“经久不息雷鸣般的掌声 大家起立 ”
“Prolonged and thundering applause. Everyone stands up.”
我住在这里 看 这是我的卧室
I live here. Look, this is my room.
看 我有毒品
See, I’ve got glue.
吸一下
Take it.
我冷
I’m freezing…
我们可以盖个小屋
We can build a hut.
什么小屋?
What hut?
来取暖
To get warm.
很暖和 是吗?
It’s warmer, isn’t it?
就像躺在棺材里
It’s like lying in a coffin.
我们假装死了
Let’s pretend we’re dead.
不 谢谢
No, thanks…
你认为人死的时候会怎么样?
What do you think happens when someone dies?
去天堂 去见上帝和耶稣什么的?
Does he go to paradise, to God and Jesus and all of that?
我不知道
I don’t know…
我信 我认为你在天堂会变成天使
I believe that. I think you become an angel in heaven.
你能整天打篮球并且想得多少分就得多少分
You can play basketball all day long and score as many points as you like.
比乔丹好一万倍
And be a million times better than Michael Jordan.
胡扯
That’s bullshit…
在那不仅能打篮球
That’s not the only thing you can do there.
在天堂你想干什么就干什么
You can do what you like in paradise.
跳舞 打游戏 参加聚会
Dance, play computer games, go to parties…
真傻 我不会死的 我要去美国
That’s stupid. I’m not going to die, I’m going to America.
我要打篮球
I’d play basketball.
别说了 – 你怎么了?
Cut it out. – What are you doing?
我难受 – 你去哪?
I feel sick… – Where you going?
等一下
Stop it…
我不想呆在这里 我烦透了
I don’t want to be here anymore. I’m tired of this…
社会福利部通知
SUMMONS TO SOCIAL WELFARE
自从你母亲去美国你们就没联络过 对吗?
So you’ve had no contact with your mother since she moved to America?
对 – 她没打电♥话♥?
No. – And she hasn’t called?
我没有电♥话♥
I don’t have a telephone.
她没写信? – 没有
She hasn’t written? – No.
我们接到了她的信 你知道这件事吗?
We’ve received a letter from her. Do you know anything about this?
不知道 怎么?
No. Why?
她写道
In the letter she writes…
当然这并不合法
Of course it’s not legally binding.
一般情况不会这样
You can’t formally do this…
但她写道她放弃她的母亲身份
But she writes that she renounces her parenthood.
这意味着 她不愿再作你的监护人
This means that she no longer wishes to be your guardian.
监护人?你在说什么?
Guardian? What are you talking about?
看 我真为你难过 但她写
Look, I really feel sorry for you, but here she writes…
我能读给你听
I can read it to you.
“莉莉亚一直是多余的孩子”
“Lilya has always been an unwanted child”-
“因此我不愿再当她的监护人 ”
“and therefore I no longer wish to be her guardian.”
“我请求社会服务部门照顾她”
“I hereby hand her over to the care of the Social Services.”
真糟糕 我理解
It’s awful, I understand…
真糟糕
It’s awful.
还有香烟
And cigarettes, please.
160块4毛
That’ll be 160,40.
谢谢
Thanks.
闭上你的眼睛 – 什么?
Close your eyes. – What?
闭上你的眼睛
Close your eyes.
为什么? – 快点闭上你的眼睛
What for? – Please, close your eyes.
你要干什么? – 没什么 照我说的做
What you going to do? – Nothing special, just do it.
你要干什么? 你要打我吗?
What you going to do? Are you going to hit me?
别傻了 闭上你的眼睛 – 你发誓?
Don’t be silly. Just close your eyes. – You promise?
莉莉亚 你去哪?
Lilya, where you going?
闭上现在你可以看了
Keep them closed… Now you can look.
给你 你的生日礼物 – 是给我的吗?
There you are. For your birthday. – Is it really for me?
拿着 – 真的?你开玩笑
Take it! – Really? You’re kidding…
你要把我赶走 – 不
You’re jerking me around… – No.
是我的?你肯定?我的?对吗? – 对吗
It’s mine? You’re sure? Mine? Yeah? – Yeah…
谢谢 – 我答应你的
Thanks… – I promised you.
我从未得到这么好的东西
I never got anything as nice.
你哪弄的钱? – 我在街上捡的
Where’d you get the money? – I found it on the street.
不会吧真的? – 别管了 妈妈给的
No… really? – Doesn’t matter. Mom sent money.
是我的 我的
It’s mine! Mine!
来抢啊
Try to take it if you can.
你好
Hello.
你怎么了? – 滚开
How you doing? – Go to hell!
发生了什么事?
What happened?
你很冷 外面很冷
You’re freezing, it’s cold…
你在哪住?你想搭车吗? – 走开
Where do you live? You want a lift? – Go away!
别害怕 我不会碰你的 我可以带你回家
Don’t be afraid, I won’t touch you. I’ll just take you home.
晚上你不能在这儿走 这儿很危险
You can’t walk around here at night, it’s a dangerous area.
不要害怕 我不会碰你的
Don’t be afraid, I won’t touch you.
我是好人
I’m just a normal guy.
顺便说一句 我叫安德烈
By the way, my name’s Andrei.
我叫莉莉亚
I’m Lilya.
很高兴遇见你
Pleased to meet you.
自己来吧 – 谢谢
Help yourself. – Thanks.
你这么晚在这么危险的地方干什么?
What were you doing so late in such a dangerous neighbourhood?
没什么 – 没什么 没什么
Doesn’t matter… – Okay, doesn’t matter.
你多大了? – 16
How old are you? – 16.
那你是大女孩了 但仍然很危险
Then you’re a big girl, but it’s still dangerous.
我要劝告你不要在那走
I’d advise you not to walk there.
嗯 你想和我上♥床♥吗?
Well… you going to get into my bed now?
你要说什么? 我不会和你睡觉的
What are you on about? I’m not going to sleep with you.
那你为什么搭我?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!