1,500 for your sacrifice.
来 珂赛特 说再见吧
Come, Cosette, say goodbye!
我们去一片更友好的天地
Let us seek out some friendlier sky.
谢谢你们照顾珂赛特
Thank you both for Cosette,
用不了多久你们就会把她忘记
it won’t take you too long to forget.
巴黎
十年后
低下头 低下头 看看你脚下的乞丐
Look down and see the beggars at your feet!
低下头 慈悲施舍一点吧
Look down and show some mercy if you can!
低下头 低下头 看看街上的垃圾
Look down and see the sweepings of the street!
低下头 低下头 看看你的同胞
Look down, look down, upon your fellow man!
您好吗 我叫伽弗洛什
How do you do? My name’s Gavroche!
这是我的伙计们 这是我的地盘
These are my people. Here’s my patch.
没什么好看 也没啥体面
Not much to look at, nothing posh.
说它还凑合 你都嫌亏心
Nothing that you’d call up to scratch.
这是我的学校 我的上流社会
This is my school, my high society!
就在圣米歇尔广场的贫民窟
Here in the slums of Saint Michel.
靠一点可怜的善心过活
We live on crumbs of humble piety,
嘴上吃紧 但管他妈的
tough on the teeth, but what the hell!
觉得你贫穷? 觉得你自♥由♥?
Think you’re poor? Think you’re free?
跟我来 跟我来
Follow me! Follow me!
低下头 慈悲施舍一点吧
Look down and show some mercy if you can!
低下头 低下头 看看你的同胞
Look down, look down upon your fellow man!
你以为这是哪儿? 敢来我的地盘
What you think yer at? Hanging round me pitch!
瞧你像个雏儿 好好学点规矩
If you’re new around here, girl. You’ve got a lot to learn.
哟 你这疯老巫婆
Listen, you old bat, crazy bloody witch!
好歹我还给顾客带来点快乐
Least I give my customers some pleasure in return.
我知道你带给他们什么 只带着梅毒
I know what you give, you give them all the pox.
你到处传播你身上的毒 直到把他们送进棺材
You spread around your poison till they end up in a box.
别理那老虔婆 快走 玛德琳
Leave the poor old cow. Move it, Madeleine.
要不是她淋病上脑 只怕还会更凶
She used to be no better till the clap got to her brain.
几时是个头? 几时能活命?
When’s it gonna end? When we gonna live?
有人要爆发 不然就灭亡
Something’s gotta happen now. Or something’s gonna give.
会来的 会来的 会来的 会来的
It’ll come. It’ll come. It’ll come. It’ll come.
这里的领袖何在
Where are the leaders of the land?
谁管着这出大戏?
Where are the swells who run this show?
只有一个人 那就是拉马克将军
Only one man, and that’s Lamarque,
还为这些草民说话
speaks for these people here below.
喂饱我们的孩子 为我们雪中送炭
See our children fed! Help us in our shame!
即便是一点面包屑 以耶稣的名义
Something for a crust of bread in holy Jesus’ name!
以天主的圣名 以他之名 以他之名
In the Lord’s holy name! In his name, in his name, in his name.
拉马克病危 命在旦夕
Lamarque is ill and fading fast,
据说活不过这星期
won’t last a week out, so they say.
看这遍地怒火
With all the anger in the land.
审判日何时才会来临?
How long before the judgement day?
还有多久才能处置这帮饕餮之辈?
Before we cut the fat ones down to size?
还有多久能筑起街垒?
Before the barricades arise?
当心 是老德纳第 这一家子都利欲熏心
Watch out for old Thenardier! All of his family’s on the make.
当年在路边开小酒店 肯定是个下流坯
Once ran a hash-house down the way, bit of a swine and no mistake.
他组了个匪帮 网罗了各种混混
He’s got a gang, the bleeding layabout,
连他女儿都坐把交椅
even his daughter does her share.
那是老♥江♥湖爱潘妮
That’s eponine, she knows her way about.
别看年纪小 什么都吓不倒
Only a kid, but hard to scare!
谁在乎? 管它去
Do we care? Not a cuss!
我们万岁 我们万岁
Long live us! Long live us!
低下头 慈悲施舍一点吧
Look down and show some mercy if you can!
低下头 低下头 看看你的同胞
Look down, look down upon your fellow man!
老小子来了 开工吧 当心警♥察♥
Here’s the old boy! Stay on the job and watch out for the law!
别来这里 可是 爱潘妮
Stay out of this! But, eponine…
会惹祸上身的
You’ll be in trouble here!
你别管 没你事
It’s not your concern, you’ll be in the clear.
这男人是谁? 放开我
Who is that man? Leave me alone!
他在这做什么 嘿 爱潘妮
Why is he here? Hey, eponine!
我没看见您 原谅我
I didn’t see you there, forgive me.
行行好 先生 这边来
Please, monsieur, come this way.
孩子饿了一天了
Here’s a child what ain’t eaten today.
打发一个苏的救命钱吧
Save a life, spare a sou!
行善积德 上帝会回报您的
God rewards all the good that you do.
且慢 我认得那张脸
Wait a bit! Know that face!
风水轮流转 世界真奇妙
Ain’t the world a remarkable place?
我这种人 过目不忘
Men like me don’t forget.
就是你这混♥蛋♥借走了珂赛特
You’re the bastard who borrowed Cosette!
干什么? 你疯了吗?
What is this? Are you mad?
不 先生 你搞错了
No, monsieur, you don’t know what you do!
你认得我 你认得我 我是个骗子 和你一样
You know me, you know me! I’m a con, just like you
警♥察♥来了 快躲起来 快跑
It’s the police! Disappear! Run for it!
是沙威
It’s Javert!
广场上又一场骚乱 又一阵恶臭扑鼻
Another brawl in the square! Another stink in the air!
有没有目击者? 让他向沙威答话
Was there a witness to this? Well, let him speak to Javert!
先生 街巷不安宁 但让这些害虫等着瞧
Monsieur, the streets are not safe, but let these vermin beware!
我们总要伸张正义
We’ll see that justice is done!
看这一块石头下爬出的魑魅魍魉
Look upon this fine collection crawled from underneath a stone.
蛇虫鼠蚁 向人敲骨吸髓
This swarm of worms and maggots could have picked you to the bone!
我认得那个人 我知道他的名字 营生
I know this man over here. I know his name and his trade.
只要你作证 先生 我就将他绳之以法
And on your witness, monsieur. I’ll see him suitably paid.
可这位先生去哪了 他为何要逃跑?
But where’s the gentleman gone? And why on earth did he run?
你可放跑了大鱼啦
You will have a job to catch him!
他才是你该抓的人
He’s the one you should arrest!
他可不是什么良民
No more bourgeois when you scratch him
看他胸前的烙印
than that brand upon his chest!
莫不是某个逃犯 又浮出了水面?
Could it be he’s some old jailbird that the tide now washes in?
一听我名字便逃走 皮肤上烫着烙印
Heard my name and started running, had the brand upon his skin.
还有他身边的女孩
And the girl who stood beside him,
也随他逃遁无踪
when I turned they both had gone.
他莫不是我追捕的人 他莫不是冉阿让?
Could he be the man I’ve hunted? Could it be he’s Jean Valjean?
既然没了受害者
In the absence of a victim.
亲爱的警官 我先撤啦?
Dear Inspector, may I go?
等你抓到他 别忘记
And remember when you’ve nicked him,
是我给你提的醒
it was me wot told you so!
让那老人继续逃窜
Let the old man keep on running,
且看我捉拿他归案
I will run him off his feet!
各人都好自为之 散了吧 这些垃圾
Everyone about your business! Clear this garbage off the street!
在那儿 茫茫黑夜中
There, out in the darkness,
一个逃犯在流窜
a fugitive running.
背叛了上帝
Fallen from God,
辜负了天恩
fallen from grace.
上帝 请为我见证
God, be my witness!
哪怕穷尽一生 我也要让他无处遁形
I never shall yield till we come face to face!
我也要让他无处遁形
Till we come face to face!
他熟走黑道
He knows his way in the dark.
我走正道 跟随天主
Mine is the way of the Lord.
人间正道是沧桑
Those who follow the path of the righteous
但善行终得善报
shall have their reward.
如果他们坠落 如路西弗堕入地狱
And if they fall, as Lucifer fell.
烈焰蚀心 利剑折磨
The flame! The sword!
繁星 布满了苍穹
Stars in your multitudes!
数不胜数
Scarce to be counted.
点亮黑暗
Filling the darkness
以光明和秩序
with order and light.
人间的卫士啊
You are the sentinels.
沉默又坚定
Silent and sure!
守望着黑夜 守望着黑夜
Keeping watch in the night. Keeping watch in the night!
你深知你在天空的使命
You know your place in the sky.
你执着向前 心无旁骛
You hold your course and your aim!
四季变换 你随之轮转
And each in your season returns and returns,
道路始终如一
And is always the same.
如果你坠落 如路西弗堕入地狱
And if you fall, as Lucifer fell,
你也会烈焰焚身
you fall in flames!
天理昭彰 书载言传
And so it must be, for so it is written
铭刻在天堂的大门上
on the doorway to Paradise,
动摇者和堕落者
that those who falter and those who fall
一定会付出代价

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!