她确实给我泡了常赞牌的茶
which was filled with little pieces of orange, you know.
里面有很多碎橙子块的那种
But that really wasn’t what happened.
但实际情况不是歌♥里写的那样
You know? That wasn’t remotely what happened.
你懂吧 两者区别很大
I mean, it didn’t have anything-
除了她的名字苏珊娜
Beside, you know, the fact that her name was Suzanne…
河边的房♥子 茶和橙子
the place was by the river and tea and oranges.
没别的纪实的描述了
There were elements of the real evening…
歌♥里还有其他几处
in the song, but…
纪实元素 不过
but just sprinkled into it.
只是零星点缀了一下
He has you at any stage in your life.
他能在你人生的任何阶段抓住你的心
He has your youthful idealism.
不管是年少的理想主义时期
He has you when…
还是…
your relationship is splitting up.
亲密关系破裂的时期
He has you when you can’t face the world.
当你无法面对世界
And you look for something higher to get you through.
当你在某个更高级的存在中寻求慰藉
He has you at all stages.
他都能抓住你的心
Suzanne takes you down
To her place near the river
You can hear the boats go by
You can spend the night beside her
Do you know that she’s half crazy?
That’s why you want to be there
She feeds you tea and oranges
That come all the way from China
Just when you meant to tell her
You have no love to give her
She gets you on her wavelength
She lets the river answer
That you’ve always been her lover
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she won’t trust you
For you’ve touched her perfect body
With your mind
And Jesus was a sailor
When he walked upon the water
He spent a long time watching
From his lonely wooden tower
And when he knew for certain
Only drowning men could see him
He said, all men will be sailors then
Until the sea shall free them
He himself was broken
Long before the sky was open
Forsaken, almost human
He sank beneath your wisdom
Like a stone
And you want to travel with him
And you want to travel blind
And you think maybe you’ll trust him
For he’s touched your perfect body
With his mind
Now Suzanne takes your hand
She leads you to the river
She is wearing rags and feathers
From Salvation Army counters
The sun pours down like honey
On our lady of the harbor
And she shows you where to look now
Upon the garbage and her flowers
There are heroes in the seaweed
There are children in the morning
They are leaning out for love now
And they’ll lean that way forever
While Suzanne holds the mirror
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she won’t trust you
For she’s touched your perfect body
With her mind
Thank you. Thank you.
My real introduction to him strangely enough came…
我真正接触到他的作品 有点奇怪
because I was a Phil Spector fan…
是因为我是菲尔•斯佩克特的粉丝
and he had just made Death of a Ladies’ Man.
当时科恩刚刚录好《大众情人之死》
That record, you know, came out of a painful time.
那张唱片 出自于一段痛苦的时期
I was breaking up with the mother of my children…
我当时在跟我孩子们的母亲分手
and I had– I had kind of lost my way.
我有点 有点迷失自我了
I was very uncertain about my singing…
我对自己的演唱感到很不确定
and about, you know, and also…
以及其他种种
the early popularity I had enjoyed…
而且我早期拥有的那些名声
had evaporated.
那会也消失了
So…at least, I thought it had, you know?
至少当时我以为消失了
That was my perception of it.
我当时是这么认为的
So I began this collaboration with Phil Spector.
于是我开始跟菲尔•斯佩克特合作这张唱片
That was a turbulent project…
那是个充满曲折的项目
and though it’s aged very well, at the time of its release…
尽管多年后它深受喜爱 但在发行的时候
and I mean, I don’t even–
就有点
I think they had a hard time releasing it.
我感觉他们在发行上遇到了一些难关
I never was able to master the record.
我一直没能驾驭那张唱片
I couldn’t get into a position.
我没法进入状态
I couldn’t command a song the way I wanted to.
我没法随心所欲地掌控歌♥曲
They all got away from me.
它们都超出我的掌控范围了
So, I’ve always counted it as a bit of a failure…
所以我一直把它算作是一次失败
although…although it was been taken up.
尽管有些人很喜欢
It was taken up by the…
他们喜欢…
You know, I’ve forgotten the different movements.
我记不清不同的运动了
One of the movements of music…
有一个音乐运动…
Punk.
朋克
– Oh, yeah? – Punk.
– 是吗 – 对 朋克
A lot of the punksters celebrated the album…
很多玩朋克音乐的人很喜欢那张专辑
and wrote me about it or praised me for it.
他们写信给我 称赞我
My daughter likes it.
我女儿也喜欢
I stumbled out of bed
I got ready for the struggle
I smoked a cigarette
And I tightened up my gut
I said, this can’t be me
It must be my double
And I can’t forget
I can’t forget
No, I can’t forget
I can’t forget
Oh, I can’t forget that I
I don’t remember what
Mmmmm
Oooh
Now, I’m burnin’ up the road
Yeah, I’m headin’ down to Phoenix
I got this old address
Of someone that I knew
It was so high and fine and free
Yeah, you should’ve seen us
And I can’t forget
I can’t forget
No, I can’t forget
I can’t forget
No, I can’t forget that I
I don’t remember who
Oh, I’ll be there today
With a big bouquet of cactus
I got this rig
That runs on memories
Oh, and I promise, cross my heart
They’ll never catch us
No, no, no
But if they do
You can just tell them it was me
Yeah, it was me
Oh, I loved you all my life
And that’s the way I want to end it
The summer’s almost gone
And the winter’s tuning up
Yeah, the summer’s gone
But a lot goes on forever
And I can’t forget
I can’t forget
No, I can’t forget
I can’t forget
Oh, I can’t forget that I
I don’t remember what
Oooh
Oh, ooooh
Ohhh
Ohhh
Ohhh
Ahhh
Ahhh
Ahhh
I was always attracted to the military, the monastery…
我一直对军队 修道院感兴趣
the orderly rituals…
井井有条的仪式
the regimes, the regiments.
其中的制度和团体
Situations where, you know…
在那些地方
the structure of life was very clear and very determined…
生活的结构非常清晰 非常笃定
like in a Zen center or a monastery.
比如参禅中心和修道院
My friend Steve got married, invited me down to his wedding.
我朋友史蒂夫结婚了 邀请我去他的婚礼
And that’s when I met Roshi.
我在那里遇见了老师
(译者注:指禅师佐佐木)
Roshi performed the wedding ceremony.
老师主持了婚礼
Then I got into a bit of trouble myself…
后来我遇到了一些麻烦
a few months or maybe a year later.
几个月或是一年后吧
And I drove across Canada and then down the coast…
我开着车横跨了加拿大 再沿着西海岸往下开
to where Steve was living…
找到史蒂夫家
and I said, you know…
我问他
can you bring me to your old teacher again…
你能不能带我去见你以前的老师
because, you know, I’d like to cool out somewhere.
我想找个地方冷静一下
So Steve, who was living with his wife…
史蒂夫呢 当时跟他妻子住在一起
brought me down to Los Angeles…
他就带我去了洛杉矶
and said, Roshi, this is Leonard…
然后为我介绍说 老师 这是里奥纳德
and he wants to stay with you.
他想跟你待一段时间
And Roshi said, OK, go up to Mount Baldy.
老师就说 好啊 上波尔蒂山吧
So he sent me up there. It was full winter.
他就让我上山了 正值寒冬
And, you know, I began to live out there…
我就在山上住了下来
but I couldn’t take it up there.
但我在那里完全受不了
It was much too severe.
环境太严峻了
You know, there was Roshi who was Japanese.
老师在那 他是日本人
And the head monk was German, you know.