move a little ass and go get some food?
移♥动♥一下她的小屁♥股♥去弄点东西来吃吗?
I dare you to say that again.
有种你就再说一次
Margie, I think I screwed up.
马姬 我想我搞砸了
It wouldn’t be the first time.
这又不是第一次
You always come up with somethin’, right?
你总是闯祸 对吧?
I think I went too far this time.
我想我这次做的太过头了
You’re goin’ too far right now.
我想你现在是做的太过头了
I’m gonna be late for work.
我上班要迟到了
How about workin’ at home today?
今天在家里做 如何?
Now it’s my turn!
这下轮到我了
Shit! She’s gonna hit me!
爸 她要打我
Shit! Shut the goddamn door!
妈的 把门关上
Fuckin’ bitch.
贱♥人♥
Can somebody answer the phone?
谁来接电♥话♥!
I’m busy!
我在忙
Hello?
喂?
This is Marguerite McCallister…
这里是纽泽西州的史宾塞学园
headmistress at the Spencer School in Wildwood, NewJersey.
我是史宾塞学园的麦考琳校长
Is Mr. Or Mrs. Lando home?
蓝道先生或蓝道太太在吗?
This is she.
我就是
Mrs. Lando, when your husband enrolled Mathilda at Spencer…
蓝道太太 在你先生把玛婷达送来的时候
he told us she had “problems.”
他跟我们说她有一些”问题”
As you know, we pride ourselves on
如你所知 我们以感化无数问题少女
turning troubled girls into healthy, productive young women.
成为一个健康 正常的女性为傲
But if they are not here, there is very little we can do.
但如果不把她送到这里 我们所能做的就很有限
Mathilda left school without permission nearly two weeks ago.
现在玛婷达擅自离校将近两个星期了
I know your husband paid tuition in advance for a year…
我知道你先生预付了一年份的学费
but if you will refer to the rules and regulations manual we sent you…
但如果您看一下我们寄给您的校规手册
you will see that unless there is a valid excuse
您就知道无正式的理由而长♥期♥缺席
for prolonged absence your tuition will be forfeit.
所缴的学费将会被没收
She’s dead.
她已经死了
Tell that fuckin’ kid to do a little work around here!
叫那个该死的小鬼做点事
Clean up! I’m tired of this fuckin’ mess.
打扫一下 我已经受够这么乱的地方了
Hurry up!
快点
Why am I feeling When things could look black
为什么当一切看起都很不乐观的时候
That nothing could possibly go wrong
我却仍然觉得一切都很美好呢
This has been a most unusual day
这是最特别的一天
Love has made me see things In a different way
是爱情使一切看起来都不一样
Is life always this hard,
人生总是这么痛苦吗?
or is it just when you’re a kid?
还是只有小时候是这样?
Always like this.
总是如此
Keep it.
留着吧
I’m going grocery shopping. You want some milk?
我要去杂货店买♥♥点东西 要我帮你买♥♥点牛奶吗?
One quart or two? It’s two, right?
一个还是两个? 是两个 对吧?
I like these calm little moments before the storm.
我喜欢这种暴风雨前短暂的平静
It reminds me of Beethoven.
这让我想到了贝多芬 (暴风雨奏鸣曲)
Can you hear it?
你能听到吗?
It’s like when you put your head to the grass…
这就像是 你把头贴在草地上
you can hear it growin’.You can hear the insects.
你可以听到它们在生长 你可以听到昆虫的声音
Do you like Beethoven?
你喜欢贝多芬吗?
Couldn’t really say.
还好
I’m gonna play you some.
我改天弹给你听
Daddy!
爸!
You better stay here.
贝尼 留在这儿
Daddy
爸 爸
We said noon.
我们说好中午的
I’ve got one minute past.
我的表已经过一分钟了
You don’t like Beethoven.
你一定不喜欢贝多芬
You don’t know what you’re missing.
你不知道你错过了多美好的东西
Overtures like that get my juices flowing.
他的开场总是令我通体舒畅
So powerful.
多么有力啊!
But after his openings, to be honest…
但过了开头那一小段之后 说真的
he does tend to get a little fucking boring.
他的音乐就开始变的他妈的无聊
That’s why I stopped!
这就是为什么我现在还不杀你
Toss the apartment.
把房♥子给我砸了
You’re a Mozart fan. I love him too.
你是莫扎特迷 我也喜欢他
I love Mozart!
我喜欢莫扎特
He was Austrian, you know.
你也知道 他是奥地利人
But for this kind of work, he’s a little bit light.
但他的作品 有点太清淡了
So I tend to go for the heavier guys.
我比较喜欢热情的作曲家
Cool.
酷
Dude, what the fuck are you doing?
你♥他♥妈♥的在干嘛?
Man, keep your bombacut mouth shut.
闭上你的鸟嘴
Check out Brahms. He’s good too.
改天听听布拉姆斯 他也很不错
What the fuck do you know about music?
你根本不懂音乐
Man, knock it off!
你闭嘴
You check the mattress?
你检查过床垫了吗?
Nope.
没有
Oh! Fuck! He’s dead.
他妈的!
Stan
史丹
Jesus. Look what you did.
看你干的好事
Stan, you all right?
史丹 你没事吧?
Look what you did.
看你干的好事!
What are you doin’?
嘿 史丹 史丹!你在干嘛?
He’s dead!
你干嘛? 他已经死了
But he ruined my suit.
但是他弄坏了我的衣服
Yeah, I know, but he’s dead.
我知道 但是他已经死了
He’s a piece of meat. Forget about it. Calm down.
他现在只是一块肉了 算了吧 冷静点
I’m calm.
我很冷静
Stay there, all right?
待在这儿 好吗?
Benny!
贝尼!
Benny!
贝尼!
Jesus fuckin’ Christ, Benny!
真♥他♥妈♥该死!贝尼
It’s Malky and Stan!
我是马其和史丹!
Take it easy, all right?Come on.
放松 好吗? 过来 过来
Benny!
贝尼!
Come on, let’s get a cigarette.
过来 抽根烟 好不好?
Benny, we’re comin’ out!
贝尼 我们要出来了
Benny, don’t fire!
贝尼 不要开枪
Get in there!Jesus fuckin’ Christ, Benny!
进去 该死的混♥蛋♥ 贝尼
You wear somethin’ new and… Got a light?
你穿了新西装所以才
Take it easy.
放松点
What’s happening out there?
这里发生了什么事啊?
It’s all right, ma’am. D.E.A. Police.
没事的 夫人 进屋子里去 警♥察♥办案
Leave that poor family alone.
为什么不饶了这可怜的一家?
Everything’s all right. Just calm down
一切都没事了 冷静点
I am calm. I’m calm.
我很冷静 我很冷静
Why don’t you leave them alone?
为什么不放过他们?
He said go back inside.
他说进屋里去
Stan, I think it’s better if we go inside.
史丹 我想我们还是进去好点
Benny, turn that kitchen upside down! Find that shit!
贝尼 把厨房♥翻个底朝天也要找出来
Willy Blood, look what you did!
血腥维利 看你干了什么好事!
You killed a 4-year-old kid!
你杀了一个四岁的小孩
Did you really have to do that?
真的有必要这么做吗?
Please open the door.
拜托 开门
Please
求求你
Please
求求你
Benny, there are three kids here.
贝尼 这家有三个小孩
I think Stan killed this girl.
我想史丹杀的是这个女的
Willy, that asshole, shot the little boy.
而维利那个混♥蛋♥杀的是这个小男孩
The third one’s missing. Find her.
没见到第三个 把她找出来
Shit. We missed the little girl, man.
妈的 有一个小女孩跑掉了
I’m gonna find the fuckin’ super in this goddamn building.
我要在这栋该死的公♥寓♥把她找出来
Yo! I found it!
我找到了
Bingo!
很好!
They found it
史丹 我们找到了
I know.
我知道
There it is.
这就是了
There’s cops outside. We better go.
警♥察♥来了 我们最好离开
It’s the cops outside. We better go. You stay here.
警♥察♥来了 我们要走了 你留在这儿