What?
维奥莱特和我确实是一对幸福的新婚夫妻
Violet and I are indeed a blissfully wedded couple,
因为 你们也看到了
because, you see,
我们刚进行了一场正式的婚礼
we were married in an official ceremony,
在真正的法官面前
with official and legal vows
正式而合法地宣誓
in front of a bona fide justice of the peace.
上帝啊 我都做了什么
Oh, my God, what have I done?
我很抱歉 我之前不知道
I’m sorry! I didn’t know!
婚后的第一件事
First order of business,
就是把这两个乳臭味干的小鬼
put the other two brats up for adoption, separately,
送给远在天涯海角的人收养
into the far corners of the earth.
这些小鬼在一起的时候特别烦人
These children are meddlesome when they’re together.
-波尔先生 -你这个十恶不赦的混♥蛋♥ 逮捕他
– Mr. Poe! – You unspeakable cad! Arrest him!
以什么名义呢
For what?
因为他是个贪婪的怪物
For being a greedy monster!
快出太阳
Come on.
我是怪物 我是怪物
Oh, I’m the monster? I’m the monster?
你们才是怪物
You’re the monster.
快点 快点
Come on. Come on.
这些孩子曾想告诉你们 但是你们都不听
These children tried to tell you, but you wouldn’t listen.
没有一个人相信他们
No one ever listens to children.
-快点 -你们认为自己是无辜的吗
– Come on. – Do you think you’re innocent?
你们都是帮凶
You’re accomplices.
这张证书表明我现在拥有这笔财富了
This certificate says that I have the fortune now.
快啊
Come on!
你们对此无能为力
And there’s nothing you can do about it!
你们怎么想的 太邪恶了吗
What do you think? Too diabolical?
给点反应
Give me some feedback.
婚姻并不容易
Hey, marriage is no picnic.
而且 你是个糟透了的演员
Oh, and by the way, you’re a terrible actor.
现在 现在
Now, now,
别过来
Let’s keep our heads here.
如果你们动手的话
If you do anything to me,
岂不是和我一样坏了
you’re just sinking to my level.
而且还给孩子们树立了坏榜样
Not to mention setting a terrible example for the children.
宣布有罪
Guilty.
我非常激动宣布奥拉夫伯爵t
I am thrilled to say that Count Olaf was captured,
因为数不尽的理由被捕
for crimes too numerous to mention.
在执行无期徒刑之前
And before serving his life sentence, it was the judge’s decree
法官决定让奥拉夫遭受所有他施加在
that Olaf be made to suffer every hardship
-孩子们身上的苦难 -太好了
– that he forced upon the children. – Yes!
出去 出去
Get out! Get out!

Oh, no.
波德莱尔家的孩子们获胜了
The Baudelaires had triumphed.
这意味着
A word which here means,
揭开了冷酷无能的纵火犯的真面目
”unmasking a cruel and talentless arsonist
解开波德莱尔家大火之谜
and solving the mystery of the Baudelaire fire. ”
如果正义也有如此美好的结局就好了
If only justice were as kind.
奥拉夫伯爵在他的同伙
Count Olaf vanished after
推♥翻♥判决之后就消失了
a jury of his peers overturned his sentence.
至于波德莱尔家的孩子们 前路依旧茫茫
As for the Baudelaires, what lay ahead for them was unclear.
不过当他们再次坐在波尔先生的车里时
But one thing they knew, as they climbed
有一件事是可以肯定的
once again into the back of Mr. Poe’s car:
他们会继续前进
They were moving on.
别担心 孩子们
Now, don’t worry, children,
奥拉夫伯爵很快就会被抓住的
I’m sure the authorities will catch up with Count Olaf very soon.
我们再也不要和这个可怕的人打交道了
No, no, we’ll never have to deal with that terrible man again.
在我们离开之前
Before we leave,
也许还有时间再停留一站
perhaps there’s time for just one last stop.
“维奥莱特 克劳斯和阳阳 收”
”Violet, Klaus and Sunny.”
是给我们的信
It’s addressed to us.
看看这些邮戳
Look at all these postmarks.
它到过英国 罗马 肯尼亚和冰岛
It’s been to England and Rome and Kenya and lceland.
我都不知道这封信是从哪寄出的了
I don’t even know where these are from.
谁寄的
Who’s it from?
爸爸妈妈
Mom and Dad.
就是这封信
It’s the letter.
这封一直没到的信
The letter that never came.
“亲爱的孩子们 我们出国后
”Dearest children, since we’ve been abroad
非常想念你们
we have missed you all so much.
发生了一些事 我们不得不延长行期
Certain events have compelled us to extend our travels.
等你们长大
One day, when you’re older,
你们会认识所有我们结识过的朋友
you will learn all about the people we’ve befriended
了解我们面临的困难
and the dangers we have faced.
有些时候 这个世界会显得冷漠凶险
At times, the world can seem an unfriendly and sinister place.
不过相信我们
But believe us when we say
善总是多过恶
that there is much more good in it than bad.
你们所要做的一切看起来困难至极
All you have to do is look hard enough.
甚至一连串的悲惨经历
And what might seem to be a series of unfortunate events
都只是漫长旅程的第一步
may in fact be the first steps of a journey.
真希望你们马上就能回到我们的怀抱
We hope to have you back in our arms soon, darlings.
但倘若这封信在我们回来之前就到了
But in case this letter
你们要知道我们爱你们
arrives before our return, know that we love you.
我们确信不管发生什么
It fills us with pride to
你们三个都会
know that no matter what happens in this life
用你们一贯的善良 勇敢 无私
that you three will take care of each other
照顾彼此
with kindness and bravery and selflessness,
这让我们无比骄傲
as you always have.
记住一件事 永远别忘记
And remember one thing, my darlings, and never forget it:
不管我们在哪里
That no matter where we are,
只要你们拥有彼此
know that as long as you have each other,
你们就有家
you have your family, and you are home.
爱你们的父母
Your loving parents.”
传递火炬的仪式有多种方式
Passing the torch is a rite of passage that can take many forms.
但最少见也最让人吃惊的
But perhaps the least known and most surprising
是传递望远镜
is the passing of a spyglass.
亲爱的读者 世界上有些人
Dear reader, there are people in the world
对痛苦和悲伤一无所知 他们从电影中
who know no misery and woe. And they take comfort
呢喃的鸟儿和欢笑的精灵中找到安慰
in cheerful films about twittering birds and giggling elves.
也有人知道
There are people who know
总有谜团有待解开
that there’s always a mystery to be solved.
他们从研究和记录下重要证据中
And they take comfort in researching
找到安慰
and writing down any important evidence.
但这个故事不是关于这些人的
But this story is not about such people.
这个故事是关于波德莱尔一家
This story is about the Baudelaires.
他们是这样一类人
And they are the sort of
他们知道总会有办法的
people who know that there’s always something.
总有东西可以去发明 可以去阅读
Something to invent, something to read,
总会有东西可以去咬 可以去做
something to bite and something to do
总会有避难所 不管多渺小
to make a sanctuary, no matter how small.
因此 我才能高兴地说
And for this reason, I am happy to say,
波德莱尔家的孩子们真的非常幸运
the Baudelaires were very fortunate indeed.
剧终
船长爱着姑娘们
Oh, the captain loved The ladies
但他娶了老婆
But he dragged himself A wife
他希望能去钓鱼 但他已陷入生活
Now he’s wishin’ he was fishin’ But he’s on the hook for life
我想他不应该
Well, I guess he should not Ought-er
但他却将她溺死在水中
But he drowned her In the water
她挣扎一阵就沉了下去
And then a flounder Downed her
没人找到她
That’s why they never Found her
挥舞翅膀 四处飞翔
Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh
蓝知更鸟 尽情歌♥唱
Bum buttery, bluebird Is singing a tune
水仙醒来 赞颂阳光
Daffy-down-dillies awaken And prune
妩媚多娇 百花盛放
Bursting in bloom All the flowers assume
可爱春天 多么美妙
It’s a loverly, loverly spring
花栗鼠啊 叽叽喳喳
Chit-chattery chipmunks All singing along
拥抱春天 一齐欢唱
Humming their Join-in-a-spring-along song
春天来到 放声歌♥唱
Spring is the springiest time For a song
歌♥颂春天多美妙
It’s a loverly, loverly spring
森林之中 野兔为伴 玩耍整日
In the forest we play With the rabbits all day
鸟儿为伍 鱼儿在旁
We visit the birdies And fishes

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!