Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
崔斯汀
Tristan
崔斯汀
Tristan
山莫
Samuel
崔斯汀
Tristan
山莫
Samuel
崔斯汀
Tristan
山莫
Samuel
崔斯汀
Tristan
崔斯汀
Tristan
我在这儿
– I’m here!
我看不见u3000u3000u3000山莫
– Where? I can’t see Samuel
崔斯汀
Tristan
我不能动
I can’t move!
山莫
Samuel
崔斯汀
Tristan
山莫
Samuel
我来了u3000u3000u3000崔斯汀
I’m coming! Tristan
崔斯汀
Tristan
不
No
不
No
不!
No!
山莫
Samuel
崔斯汀
Tristan
我抱着你
I got you now
你没事的
I got you
你没事的
You’re doing good
我们回家去
We’re going home
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
不!不!
God, no!
不
No
上帝,你该死!
Goddamn you, God!
上帝,你该死!
Goddamn you, God!
崔斯汀
Tristan
崔斯汀
Tristan
崔斯汀,是我
Tristan, it’s me
一九一五年三月二十日
March 20, 1915
亲爱的父亲及苏珊:
Dear Father and Susannah:
我从军队退役但我还不能回来
I am being discharged from the Army, but I cannot come home yet
我央求爷爷让我跟他出海
I will write to Grandfather Ludlow in Cornwall and ask him to let me join him and go to sea
至于我们亲爱的山莫…
As for our beloved Samuel
我只能送他的心回故乡
all I can send home is his heart
艾佛瑞会把他带回来
Alfred will bring it back
你知道该把他葬在山莫所爱之地
He should be buried up in the box canyon
就是那三面环山的峡谷上
where he used to draw the birds
你的儿子,崔斯汀
Your son, Tristan
他是我们家中最好的一个…
He certainly was the best of all of us,
不是吗?
wasn’t he?
晚安
Good night
晚安
Good night
晚安,爸爸
Good night father
艾佛瑞
Alfred
山莫离家前夕你所看见的…
What you saw before Samuel left…
求你别说了
Please, don’t…
不,我想说
No, I want to
我爱的是山莫
It is Samuel I loved
好吧
All right
崔斯汀终有一天会回来的
Tristan will be back someday
你父亲会感到高兴
Your father will be pleased
苏珊想坐早上的火车回波士顿
Susannah was to return to Boston on the morning train
但北风连刮了三天
but a norther blew for three days
把铁路给冰封了
and drifted over the tracks
上校坚持她留至春天再走
The Colonel insisted she stay on until spring
他说:房♥子里太空荡了
The house was too empty, he said
他对她说:这里仍是她的家
This was still her home, he told her
他该让她走的
He should have let her go
但他又怎知道会发生什么事呢?
But how could he have known what would happen?
不该怪她的
She was not to blame
她像似石头中结了冰的水…
She was like the water that freezes in the rock
把石头分开了
and splits it apart
这不是她的错,也不是水的错…
It was no more her fault than it is the fault of the water
但石头终究是分♥裂♥了
when the rock shatters
苏珊
Susannah
你知道我有多…
You know how much l…
你知道我多疼爱山莫
You know how much I loved Samuel
我认为…
And I think
你知道…
you know…
为了尊重他,我想在这儿说
Out of respect for him, I wanted to say it in this place
我认为你知道…
I think you know that
我爱上了你
I’m in love with you
从我第一眼看见你时…
From the first moment I saw you
像小说那样
like in a novel
也许是母亲的浪漫思想影响了我
That’s my mother’s overblown romantic imagination coming out in me
你使我很难启口,苏珊
You’re not making this very easy for me
对不起
Sorry
是否有希望你能学会去爱我呢?
Is there any hope that you could learn to love me?
当然不像你爱山莫那样,可是…
Not the way you love Samuel, of course
足以…
but enough to…
苏珊
Susannah
我们可一起生活
We could make a life together
快乐的生活
A happy life
我不这么认为,艾佛瑞
I don’t think so
你并不能肯定,也许会有机会
Sounds like you’re not sure, though Maybe there’s a chance?
什么?
– What?
我只会使你痛苦
– I can only cause you pain, Alfred
你应让我来决定的,好吗?
Why don’t you let me be the judge of that?
不是我弄破的,但我可修补
I didn’t break it, but I can fix it
我可把轮子拆下来再装回去
I can put the damn wheel back on and take it off myself Go take a nap
上校
captain
什么?
– What?
看
– Look!
苏珊,我进城去,如果…
I’m going into town if…
欢迎你回家
Welcome home, son
喔!上帝
Oh ! my god
我无法救他
I couldn’t save him
你当然没办法
Of course you couldn’t
我无法救他
I couldn’t save him
好了
It’s all right
今天骑马开心吗?
Have a nice ride today?
失陪了,爸爸
Excuse me, Father
崔斯汀
Tristan
崔斯汀,等一等
Tristan, please
你们打算何时结婚?
When are you planning to be married?
早安
Good morning
你该死,崔斯汀
Damn you
你会娶她
You will marry her
保持她的贞节?
– Make an honest woman of her?
对!
– Yes!
你去死吧
God damn you to hell
若她答应,我会和她结婚
Yes, I will marry her, if she’ll have me
若她答应你?
If she’ll have you?
你爱她吗?
Do you love her?
还是你为使我丢脸而引诱她?
Or did you seduce her just to spite me?
我没有