we didn’t.
其实不是我们
I did.
是我自己
When I was young, I really wanted to change the system.
当我年轻的时候,我确实想改变体制
You know, I was ready to fight. I was gonna be the best no matter what.
你知道我准备斗争 我准备做最好的不计后果
You give an inch here, you give an inch there,
你那里让一步 你这里让一步
you get caught up in the game.
你逐渐也进了游戏
And then you realize that the system that you’re trying to change-
然后你发现你试图想改变的体制…
it changed you.
却改变了你
Jonas, I’ve lost my way somewhere.
乔纳斯,我有些迷失方向了
Look, remember what I told you?
看,记得我告诉过你的
The hard part isn’t making the decision.
最难的部分不是做决定
It’s living with it.
而是承受它
Man: Everybody stay sharp.
所有人保持警觉
We’re on the move.
我们要上路了
We all right? Dunnigan: It’s dead.
没事吧? 车子挂了
Electrical system’s fried.
电子系统挂了
Man over radio: What’s going on back there?
那边是怎么回事?
Dunnigan, tell them to get Jonas away from here.
唐尼根,叫他们带乔纳斯离开
What the fuck is that?
那他妈是什么东西?
Get down, get down!
趴下,趴下
Jonas! Jonas!
乔纳斯!乔纳斯!
Jonas! Jonas! No, Nick! Get back!
乔纳斯!乔纳斯! 不,尼克,蹲下
Nick: Jonas! Get your hands off me!
乔纳斯,放开你的手
Jonas! Get out of the car! Jonas!
乔纳斯,离开车子 乔纳斯!
Get out of the car! Get off of me!
离开车子,放开你的手
Dunnigan: Please listen to me!
请听我说
Jonas!
乔纳斯
Jonas.
乔纳斯
I told you to handle this.
我叫你处理好这事的
You didn’t.
你没做到
Now we have a jailed psychopath
现在我们有个坐牢的疯子
that’s managed to bring this entire city to its knees.
计划让整座城市臣服于他的脚下
One of my friends was just murdered.
我的一个朋友刚刚被杀害
More than one of my friends is gone, Mayor.
我不止一个朋友走了,市长
What I should do is fire you.
我该做的事情是炒了你
Hmm? Right now.
嗯?现在
I resign.
我辞职
Is that your real answer? I think that’s best.
那是你真正的回答么 我想那样最好
No.
不行
I’m not gonna allow that to happen. Bring me the Bible.
我不允许你辞职 把圣经拿给我
I’m not gonna let some criminal decide whether Philadelphia has a DA or not.
我不会让罪犯决定费城该不该有地方检察官
As of now, you’re acting District Attorney.
现在,你是代理地方检察官
We’ll have a formal swearing in later.
我们稍后会有个正式的宣誓
For now this will suffice. Stand up.
目前这就足够了 起立!
Put your left hand on the Bible. Raise your right hand.
把你的左手放在圣经上 举起你的右手
Repeat after me.
跟我复读
I, Nicolas Rice… I, Nicolas Rice…
我,尼古拉斯·瑞斯 我,尼古拉斯·瑞斯
… do solemnly swear… … do solemnly swear…
庄严地发誓… 庄严地发誓…
… that I will support… … that I will support…
我将支持… 我将支持…
… obey… … obey…
服从… 服从…
…and defend the Constitution of the United States…
并捍卫美♥利♥坚♥联邦宪法…
…and defend the Constitution of the United States…
并捍卫美♥利♥坚♥联邦宪法…
…and the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania…
以及宾夕法尼亚州法律…
People aren’t going to work; kids aren’t going to schooI.
民众不上班,小孩不上学
They’re scared, and I don’t blame them.
他们很害怕 我不能怪他们
So I’m implementing the emergency provision of the Philadelphia code.
所以我要动用费城法典的紧急条款
We’re gonna lock this city down.
我们将本市戒♥严♥
Starting now, no one moves in this city unrestricted.
现在开始,谁都不能在本市自♥由♥行动
I want a show of force for the public-
我要展示勇气给大家看
uniforms, detectives, 12-hour shifts.
制♥服♥警员,警探 12小时轮班
Put an armed cop on every corner.
每个角落安置武装警♥察♥
If you have to give shotguns to the meter maids, do it.
如果有必要给停车收费员霰弹枪 那就给
There should be no doubt in people’s minds
民众就不会怀疑
that this city is secure and under our control.
这个城市是安全的 在我们的掌握之中
Okay.
好吧
Okay, Clyde. I get it.
好吧,克莱德 我明白了
Dunnigan: Listen, that contraption that killed Cantrell,
听着,杀死坎特雷尔的装置
it was a weaponized bomb-disposal robot.
是一种武装后的拆弹机器人
Can you believe that?
你能相信么?
Damn thing had video, night vision- you name it.
那该死的东西有影像,夜视镜… 说出来的都有
It’s like military APl, for Christ’s sakes.
就像军事应用接口,我的老天
That’s anti-tank rounds, Nick.
那是反坦克的,尼克
I think he’s saving you for last.
我想他会把你留作压轴
Nick, I’m serious.
尼克,我是认真的
I appreciate the insight.
我感激你的洞察力
Nick, you gotta get in front of this guy if you want to stay alive.
尼克,你得赶在他前面 如果你想活命
I may have a way-
我可能有办法了…
something a friend is helping me out with.
一个朋友的东西会帮我解决
Who’s your friend?
你朋友是谁?
A friend named Chester. I’ll call you back.
一个叫切斯特的朋友 我会给你回电♥话♥
Thank you, Sarah.
谢谢,莎拉
This is Nick. Give me the real-estate listing
我是尼克,给我最近10年这里卖♥♥掉的
of every industrial property sold here in the last 10 years.
每一笔工业地♥产♥的清单
Motherfucker.
混♥蛋♥东西
You’re kidding me, right?
你在开玩笑,是吧?
You’re saying Clyde owns this place?
你是说这个地方是克莱德的
Something about it sticks out, right?
事情很明显,对吧?
Yeah.

What- are you gonna do what I think you’re gonna do?
我认为你要做一件事,是我想的那样吗?
What about his civil rights? Fuck his civiI rights.
他的公民权怎么办? 去他妈的公民权
Yes!
哈哈,不错
There’s got to be something in here.
这里面一定有问题
Dunnigan: Yeah.

Remember this from outside the house?
记得这个在屋子外吗?
Yeah.

Get that right there.
打开那个
Dunnigan: Un-fucking-believable.
真♥他♥妈♥难以置信
Look at this.
看吧
Nick: Watch your step.
当心脚下
This guy tunneled into prison?
这家伙挖隧♥道♥到监狱?
Nick: Oh, shit.
哦,该死
Dunnigan: Fuck- Semtex.
靠…橡胶炸♥弹♥
Got police uniforms, other disguises.
警♥察♥制♥服♥,其它的伪装品
Nick: He tunneled into every cell.
他挖通了每个牢房♥
Over here.
这边
He wanted to be transferred to solitary.
他故意要转到禁闭室
Surprise, motherfucker.
给你个惊喜,王八蛋
He’s not here! If he’s not there, then where is he?
他不在这里 如果他不在那,那会在哪?
Nomos, what happened to your eye?
诺莫斯,你眼睛怎么了?
Oh, long story.
哦,说来话长
Stop right there, sir.
站住,先生
Let me see your ID, please.
请你让我看看证件
Yeah, sure. Thank you.
好的,当然 谢谢
Turn around, sir. Extend your arms.
转身,先生 手臂伸开
Something going on tonight?
今晚有活动吗?
The mayor. Mmm, mayor.
市长 嗯,市长
Look at this.
看看这个
He tapped into the prison cameras.
他偷偷接通了监狱摄像机
Jesus, he’s got cameras everywhere.
老天,到处都是摄像机
Shit. Is that your house?
该死 那是你家吗?
Yes.
是的
Baby, please tell me you’re okay.
宝贝,告诉我你们没事
Denise- where is she?
丹尼斯,她在哪?
Is she with you? Are you sure?
她跟你在一起? 你确定?
Okay.

Stay where you are. I’ll explain later.
待着别动 我一会再解释
I love you.
我爱你
Nick: Von Clausewitz.
冯·克♥劳♥塞♥维♥茨♥
Look at that.
看看那个
He’s at City Hall.
他在市政厅

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!