我只有一点刮伤
I just got a couple scrapes…
我如果提醒Ryder就好了 现在他在医院
Ryder, I should have warned him now they’ve taken him to the hospital…
人总有意外的
Accidents… they happen.
我以为…我根本没留神
I was thinking… I wasn’t even paying attention
没关系
It’s OK…
看… 你状态不好… 我应该…
Look… you’re in no position…I should…
离开
…go…
老天…恶心
Ah for flippin… Gross!
基佬原来不只一个
Pretty boy is not the only fag here.
听着 我们是清白的
OK, look, nothing happened here guys.
我们刚进门 你们两个
We walked in here and you two were mackin’ like
象高中女孩那样嘴贴嘴 你还说清白?
schoolgirls and you’re saying nothing happened?
请你收拾宗教狂热的头脑
Well maybe you can try and reach down in your little bible geek soul
能不能冷静2秒钟?
and be cool for two seconds?
这里轮不到基佬提要求
I don’t think you get to be making requests here gayboy.
你这混♥蛋♥别碰我
Don’t fucking touch me asshole.
老兄 你还是走吧
Dude you so got to be leaving.
别小题大做 这不算罪孽 对不对?
Don’t blow this out of proportion, it’s not that big of a deal, right?
罪孽深重
Yeah, it kinda is.
你走吧
Please just go.
Davis在吗?
Um… hi. Is Davis around?
你来晚了 小情郎
You’re too late loverboy…
你的心上人今天下午登机
They’re putting your boyfriend’s butt on a plane home this afternoon.
我们马上又得搬家
And now we have to move again
因为不能跟搔首弄姿的基佬为邻
We can’t live across from some big doodah flamer homo
真是多亏了你
thank you very much.
别动 你的朋友得跟我聊一聊
You stay! Your friend and I are gonna have a little talk
小混♥蛋♥ 除了嘴硬和独臂 你还有什么能耐
OK asshole the way I see it you’ve got a big mouth and one arm to back it up
被基佬海扁 滋味一定很爽
so how is it going to look when a big flamer kicks the shit out of you
Ryder 他在哪
Ryder… tell me where he is.
你以为我乐意他被撞破?
What do you think I wanted to see him get busted?
你或许会惊讶 其实我觉得他人不错
This may come as a surprise to you but I actually liked the guy.
他认为自己的失控犯下大错
He took this whole thing serious as a seizure.
虽然我们觉得可以宽恕
But we were getting through it OK.
为什么选中他?
So why him? Huh?
你为什么要搞他?
Why’d you go fuck him up?
他接着要吃许多苦头 真不值得
He doesn’t deserve the kind of grief he’s got coming down the pipe.
我无心害他
Nothing was supposed to happen to him.
滚 从我们搬来的第一天 你就不怀好意
Oh pucky! You were gunning for something ever since we got here
如果你想知道他在哪 先把你的诡计说明白
and if you want to know where he is I want to know why.
听起来很蠢 是50块的赌局
It was just stupid… it was just a dumb bet, 50 bucks.
不过后来情况变了
But it’s not about that.
跟赌局无关
It’s not about that at all.
求求你
Please.
太晚了 他起飞10分钟了
You’re too late anyway his flight left 10 minutes ago.
嘿 如果这有帮助…盐城湖有5小时转机滞留
Hey… if it’s any help… there’s a five hour lay-over in Salt Lake.
多谢
Thanks!
Aaron
Aaron!
抱歉 认错了
Sorry.
天啊 我讨厌下雪
God I hate the snow
你来做什么?
What are you doing here?
我来追你
I came after you.
你怎么可以不告而别
How could you leave without saying anything?
这不是我能决定的
It’s not my choice.
我带着耻辱被遣送回家
I’m being sent home in shame.
大概还会被逐出教会
And I’m probably going to be excommunicated.
就因为一个吻?
For just a kiss?
别误会 吻很甜美
Don’t get me wrong it was a nice kiss but
可惜我们连舌头都没有用到
hey come on we didn’t even get to use our tongues.
你不会理解的
You wouldn’t understand.
抱歉 我不擅长这些
I’m sorry. I’m not… I’m not very good at this.
我从没在别人面前手足无措
See I’ve never made a fool out of myself in front of anyone before
一生中 我也从没如此心动
But I’ve never felt this way before about anyone in my entire life.
对一个你不可能拥有的人?
For just some guy you can’t have?
下个星期你将另觅新欢
And then next week you’re gonna be on to your next conquest…
万一你不是我的心血来潮?
But what if you’re not?
万一我自以为是的可悲一生
Huh? What if everything in my entire pathetic life which
注定要我在此时此地
I happen to love has led me to this point, right now.
万一你是大马士革路上夺目的强光
What if you are the blinding light in the middle of the road
-恰恰照亮了我 如同… -如同《圣经》记载
-that strikes me like the guy in… -in the Bible
-就是他 -保罗? 是的
-Him! -Paul? Yeah!
万一所有事情都能转变
And what if everything’s changed like that…
狮子与绵羊同榻 彩色和白色联袂
And lions lay down with lambs and colours mix with whites…
万一你是我毕生等待的挚爱?
What if you’re the one I have been waiting for my whole life
而我却错过了你
and I let you go.
你不了解我要放弃多少
You have no idea what I’d be giving up.
可恶…你到底怎么了?
Damnit… what’s wrong with you?
你想看到金字神谕 天使下凡
You want revelations engraved in gold, angels trumpeting down from heaven
万一这就是神迹呢?
what if this is it instead?
我大声宣告”我爱你” 在这片雪地里
Me telling you I love you, right here… in the snow.
这已经神乎其神了
I think that’s pretty miraculous.
如果你没感觉 我会离开
But if you don’t… I’ll go
你可以假装这都是巧合
you can pretend this was just some coincidence
你可以假装相遇不是缘分
you can pretend there wasn’t some reason we met.
假装后悔让我闯进了你的生活
That you’re sorry I ever walked into your life.
天啊 我最恨下雪
God I hate the snow.
门冻住了 快进来 别冻僵了
Doors must have froze shut. You boys come in before you freeze too.
暴风雪让整个机场都关闭了
My we’re closing the whole airport because of this storm.
哇
Wow.
我们刚才做了多久
How long did we go at it?
两个半小时
Two and a half hours.
不错吧?
It’s OK right?
不错?
OK?
太棒了
That’s amazing.
我不知道你平常可以做多长时间
I don’t know how long you’re supposed to do it.
你带了个怀表 -傻乎乎吗?
You carry a pocket watch! -Yeah, it’s dumb, huh?
这是我曾祖父的
It was actually my great grandfather’s, but…
你来不是为了听我的家谱
I don’t think you came here for a geneology lesson.
我以为你会更矜持
You know, I thought you’d be a little more reticent.
因为吻你 我已经准备下地狱
Well… I’m already going to hell for kissing you so…
干脆多看两眼美景也好
I may as well take the scenic route.
你信的是什么神?
What God do you believe in?
不光是神
It’s not just God.
还有一切
It’s everything.
这里… 你… 今晚
This… you… tonight…
我只是背弃了那些
I’m just… turning my back on it all.
我猜 你这样的人不会明白
I guess… a guy like you really doesn’tknow
孤立无援的感受
what that’s like you know…to be completely cut off.
我13岁的时候
When I was 13 years old
我爸是雄赳赳的银行家
my dad he was this macho hot shot banker guy
而我还是很瘦弱的小伙子
and I was just this skinny little kid…
因为穿妈妈的鞋子被抓住很多次
who’d been caught trying on his mother’s shoes one too many times
我爸说他宁愿死 也不想要娘娘腔的儿子
anyway, my dad said he would rather die than raise a little nellyboy
当时我下决心 宁死也不成为娘娘腔
and I thought I would rather die than be one.
我爸从来没有离开过他的城市
So my dad, who’d never been out of the city in his entire life
突然决定带我去猎鹿
decided we’re going to go hunt deer.
然后我爸领着我到了山林小屋
So my dad drags me to this lodge up in the Sierras right…
那是11月初
It’s early November
和现在一样
the same as now
遇到了很大的暴风雪
and there is this storm rolling in
我爸坚持要让我这柔弱的男孩有机会杀生
my dad was so determined that sissy boy was going to kill something.
雪从四面八方向我们涌来
Snow came at us from all sides.
空气 天空 地面 全连成一片
The air, the sky, the ground they all became the same
成了可怕的白色
and horrible screaming white
我想我们会没事的
and I thought we’re gonna be OK, right?
然后我看到了父亲的眼睛
And then I saw my father’s eyes
一样的苍白
and they were that same white…
然后他就…
and that’s when he did it.
他做什么了?
He did what?
夺路狂奔
Ran.